Hi dear,As you know SONY is Japan brands,so all of those batteries other countries produce don't have the copyright.So it's lower than Japan market.Most of Japan clients purchase those kind of batteries to sell in Japan.We are honest seller so tell you the truth.
やぁ、元気かな。君も知ってる通り、SONYは日本のブランドだね、それで他国が生産する電池はすべて所有権がないよ。だから日本市場より値段が安いよ。ほとんどの日本顧客は日本で売るためにそうした電池を購入しているよ。本当のことを言うよ、だって我々は正直な売り手だからね。
Dear Suzuki,Thank you for your email. Please confirm if you need an actual sample or thru email attachment are okay? RE: production lead time it depend to your order quantity. Our Standard production lead time is 45 to 60 day upon receive 30% down payment. But this is just our stand lead time. Many and hope to hear from you soon Suzuki.Very truly yours,
鈴木様へEメール頂きありがとうございます。実際のサンプルが必要でいらっしゃるのか、それともメール添付でもよろしいのかご連絡願います。再生産のリードタイムは注文頻度によります。我々のスタンダードなリードタイムは料金の30パーセントを頂いてから45日から60日です。しかしこれは我々の単なるリードタイムにすぎませんので、鈴木様からのご連絡を早く頂ければと思います。失礼致します。
Since everyone is social, how do you stand out from the rest?It is a no-brainer these days that brands must use social media to strategically communicate and build relations with their customers. However, with everyone using social media, how can your brand stand out from the rest?According to SimplyMeasured.com, there has been a 65% increase in engagement just one month after Facebook introduced timeline for brands. By this, I believe that a strong differentiating factor for your brand is visual content. After all, people love to see and share visual content because it brings an element of entertainment to the learning process, which reflects well on your brand.
みんなが社会的になって以来、どのようにして他より目立ちますか?最近では頭を使わないことにより、商品は顧客と戦略的にコミュニケーションを取り、関係を築く社会のメディアを使わないといけません。しかしながら、社会のメディアを使っているみんなと共に、どうやって他の商品より自分の商品を目立たせますか?SimplyMeasured.comによると、Facebookが商品をタイムラインで紹介したところちょうど1ヵ月で契約が65%増えています。このことにより、自分の商品に大きな違いを生む要因は目に見える内容であると私は信じています。結局、人々は目に見えるものを見て、共有することを好みます。なぜなら、商品がよく反映されているプロセスを知ることで娯楽の要素をもたらすからです。
I was completely unaware of any malfunctioning aspects of the camera.. It was sold to you with that knowledge in good faith. The auction was posted with no returns. At this junction I only have what you are telling me as any reason to consider a refund.- scottscruise
私はまったくそのカメラに不具合があることを知りませんでした。大きな信頼を寄せてそれをあなたにお売りしました。オークションはご返品なしという名目で掲載されていました。このことからあなたが私に言うご返品に関して、その理由でしかご返答できかねます。