Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 鈴木さんへ メールありがとうございます。実物のサンプルが必要ですか、メールで添付するだけでよろしいですか?納期については、発注数によって異なります。...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん naomi_927 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 355文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lifedesignによる依頼 2012/12/26 18:32:53 閲覧 1129回
残り時間: 終了

Dear Suzuki,

Thank you for your email. Please confirm if you need an actual sample or thru email attachment are okay? RE: production lead time it depend to your order quantity. Our Standard production lead time is 45 to 60 day upon receive 30% down payment. But this is just our stand lead time. Many and hope to hear from you soon Suzuki.

Very truly yours,

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/26 18:36:59に投稿されました
鈴木さんへ

メールありがとうございます。実物のサンプルが必要ですか、メールで添付するだけでよろしいですか?納期については、発注数によって異なります。標準的な納期は30%の前払い受領後45日~60日となっております。しかし、これは平均的な納期です。鈴木さん、またのご連絡お待ちしております。

宜しくお願い申し上げます。
lifedesignさんはこの翻訳を気に入りました
naomi_927
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/26 18:45:30に投稿されました
鈴木様へ

Eメール頂きありがとうございます。実際のサンプルが必要でいらっしゃるのか、それともメール添付でもよろしいのかご連絡願います。再生産のリードタイムは注文頻度によります。我々のスタンダードなリードタイムは料金の30パーセントを頂いてから45日から60日です。しかしこれは我々の単なるリードタイムにすぎませんので、鈴木様からのご連絡を早く頂ければと思います。

失礼致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。