The Type 99 monopods are not an item that I normally carry. I can order them for you, if you want. It would have to be a special order. I have to order 10 or more and cost will be $49 each to you (including your discount). I have had numerous problems with this item, not with the product, but with the buyers. Most buyers don't understand that you need the barrel band with the mounting lug to install this item. They don't read the description, which explains this, before making the purchase. When they realize they don't have the mounting lug on their rifle, they want to return the item. Additionally, some will have difficulty aligning the pin and screw in the lug.
九十九式短小銃のモノポッドは私は普段持ち歩きません。ご所望であれば、注文いたします。特別注文になると思います。10個以上注文する必要があるのと、割引されても、1人49ドルかかります。このアイテムについては、製品そのものではなく、買い手との問題がたくさんありました。ほとんどの買い手は、このアイテムを装着するための取り付けラグのついた銃身バンドが必要だということを理解しないのです。購入前に、このことを解説してある説明書を読まない。自分の銃に取り付けラグがないことに気づくと、返品したがるのです。さらに、ラグのピンやネジの調整が難しいという人もいます。
The soldiery took a hand--Caesarian veterans from Ancona, old soldiers of Antonius, sent a deputation and arranged a meeting of the adversaries at Gabii, half-way between Rome and Praeneste. It was arrested by mutual distrust and an interchange of missiles. Manius produced or invented a letter from M. Antonius sanctioning war, if in defence of his dignitas. The consul marched on Rome, easily routing Lepidus. He was welcomed by the populace and by the Senate with a sincere fervor such as can have attended none of his more recent predecessors when they had liberated Rome from the domination of a faction. But L. Antonius did not hold the city for long. He advanced northward in the hope of effecting a junction.
軍隊は関係していた。Ancona出身のCaesar派老練兵ら、つまり Antoniusの旧来の兵士たちは、代理を送り、RomeとPraenesteの中間点であるGabiiでの敵との会合を取り付けた。会合は双方の疑惑と槍や矢の相打ちに阻まれた。ManiusはM. Antoniusが戦争を公認したという偽の手紙を用意した。万が一、自分の座を守るためだ。執政官はLepidusを完全に打ち負かし、Romeを行進した。ここ最近の前任者が誰ひとりとしてRomeを一党独裁から解放した際にも得られなかったほどに、民衆と元老院に心底熱烈に歓迎された。しかし、L. Antoniusは、ローマを長くは掌握できなかった。北へつながろうとの望みを持って、進軍した。
I was buying whole bunch of razors and I don't know why it have chosen your to reject - I payed a number of razor after that, some even more expensive.However - even if I put some funds today - I was not able to pay for another rasor - it takes couple of days to verify - I called paypal and will call again tomorrow - it will take 2-day.Once more - my apology for what happened - and be sure, that I will pay out for your razor soon.I myself restore and sell razors.----On the second, can you send me a bill with a lower price declared, so i can show this for the taxes, and third, can i make two payments, one with the price on the bill and the second over the rest?
私は束ごとカミソリを買っていましたが、なぜ受け付けられなかったのか、わかりません。その後、何回もカミソリに対し支払いました。中にはもっと高価なものもありました。ですが、今日、いくら入金しても、別のカミソリに対し支払ができないのです。確認作業には2日かかります。Paypalに電話しましたし、明日もまたかけるつもりです。2日はかかります。重ねて、このたびの事態についてお詫びいたしますが、御社のカミソリに対しては支払う予定です。私自身、剃刀を修理し、販売しています。----2つ目に、より低価格の請求書を送っていただけませんか。そうしていただければ、納税時に呈示することができます。3つ目に、2回に分けて支払ってもよいでしょうか。1つは請求書の金額を、もう1つは残りを、という形でお願いしたのですが。
When the chief men surviving of the Republican cause were led before the victorious generals, Antonius, it is alleged, they saluted as imperator, but reviled Octavianus. A number of them were put to death. A body of nobles had fled to the island of Thasos, among them Bibulus and Messalla. After negotiation they made an honourable capitulation to Antonius, some entering his service. One of the friends of Brutus, the faithful Lucilius, remained with Antonius until the end. The rest of them, irreconcilable or hopeless, made their escape and joined the admirals of the Republic, Murcus and Ahenobarbus on the Ionian Sea and Pompeius in Sicily. The glory of it went to Antonius and abode with him for ten years.
共和制主義の生き残りの指揮官たちが勝利の将軍Antoniusの前に連れて行かれ、Antoniusには専制君主として敬礼したが、Octavianusを罵倒したと言われている。彼らの多くは、処刑された。ある貴族は、BibulusやMessallaのいるThasos島に逃れた。交渉の末、Antoniusに立派に降伏し、奉公するものもいた。Brutusの友人のひとり、忠実なLuciliusは、最後までAntoniusの下に残った。和解できず、絶望したその他の者たちは、逃亡し、イオニア海にいた共和国の提督MurcusとAhenobarbusやシチリア島にいたPompeiusに合流した。その栄誉はAntoniusの下にもたらされ、10年もの間、彼と共にあった。
ご連絡ありがとうございます。あなたの商品は受け取り辞退、もしくは保管期限切れとの理由で弊社に戻って来ました。商品は予定通り商品の出荷、お届けを完了しております。商品は5月11日にお客様にお届けにあがりました。商品を辞退した、もしくは取りに行かなかった理由を教えて下さい。今回添付した写真にある通り、送料が5,400円です。再度発送を希望される場合は再度送料が発生します。ご注文のお取消をご希望の場合は今回お支払いいただいた金額から、5,400円を差し引いた金額をご返金致します。
Thanks for your contact. Your item was returned to us for the reason of refusal of the acceptance or the expiration of the safekeeping. We have finished the shipment and delivery of the item as scheduled. The item was delivered to your place on May 11th. Please tell us the reason why you refused to receive or did not fetch the item. As the attached photograph this time, the shipping fee is 5,400 yen. If you request to send it again, the shipment fee also will be charged again. If you would like to cancel the order, we will refund the balance after subtracting 5,400 yen from the amount you have paid for this transaction.
The sovran assembly retained only a formal and decorative existence, for the transactions of high policy were conducted by the rulers in secret. Contemporaries were pained and afflicted by moral and by social degradation. True merit was not the path to successand success itself was unsafe as well as dishonourable.New men emerging established claims to the consulate by brutality or by craft. The marshals might disappear, some as suddenly as they had arisen, but the practice of diplomacy engendered in its adepts the talent of survival, with arts and devices of subservience loathed by the Roman aristocracy: no honest man would care to surrender honour and independence by becoming a minister to despotism.
最高議会は、支配者が重要な政策の取り引きを秘密裡に行うために、形だけお飾りの存在として残っていた。同時代の者たちは、道徳的社会的な堕落に心を痛めていた。真の価値は成功への道にはなかった。また成功そのものも不名誉と同じくらいに危険であった。力を備えてきた新人たちは蛮行と悪巧みによって執政官に対して無理を申し立てた。軍の高官は消え、新人たちが力を増してきたらすぐに新人が現れたが、ローマの貴族政治にはひどく嫌われた卑屈な術策や謀略をもって外交を行い、生き残りの才能に長けた手腕家が生まれた。専制政治の従者になって栄誉と自立を放棄することを意に介する正直者などいなかった。
New and alien names were prominent in their place, Etruscan or Umbrian, Picene or Lucanian. Rome had known her novi homines for three centuries now, admitted in the main for personal distinction and service in war.Then Rome's wars against foreign enemies had augmented the aristocracy with a new nobility. No record stands of the sentiments of the nobiles when they contemplated the golden crown worn by a man called Vipsanius, or the elephant of Cornificius. It would have been vain to point in extenuation, to their valour in war, to urge that many of the upstarts derived their origin from ancient families among the aristocracies of the, kindred peoples of Italy. As for the consular Balbus, that was beyond words.
新しい、エトルリア、ウンブリア、ピケーヌム、ルカニアといった外国人の名前がそこでよく見られるようになっていた。ローマでは、もう3世紀もの間、そうしたnovi hominesが知られていたので、主に個人の識別と戦争への服役で認められた。そして、ローマの外敵との戦争によって、新しい貴族階級とともに貴族政治は増大していった。Vipsaniusと呼ばれた男や象に乗ったCornificiusが被った金の冠をじっくりと鑑賞している折の貴族たちの所感は記録に残っていない。戦争での武勇があったとはいえ、多くの成り上がり者が、イタリア人の血統で旧来の貴族政治を担った一族の家柄から派生するよう促したことは、実質的に無意味であったろう。執政官Balbusに関しては、筆舌に尽くし難い。
The patricians were sparse enough at the best of seasons: Octavianus created new families of that order, for patronage but with a good pretext. Among the consulars could be discerned one Claudius only, one Aemilius, partisans of Octavianus; no Fabii at all, of the patrician Cornelii two at the most, perhaps only one; no Valerii yet, but the Valerii were soon to provide three consuls. No less conspicuous were the gaps in the ranks of the dynastic houses of the old plebeian aristocracy--among the principes not a single Metellus, Junius or Calpurnius. Many years would have to pass before the Fasti of the consuls and the front ranks of the Senate regained even the semblance of their traditional distinction.
貴族たちはその最盛期にはたいそう少なくなっていた。Octavianusは、いい口実というわけでなく、保護してくれる者たちに、その順序で新しい一族を作り出した。執政官は、Claudius家から1人だけ、Aemilius家から1人、Octavianusの支持者は複数いた。Fabius氏族は全くおらず、せいぜい高位のCornelius家からは2人か1人だけ、Valerius家はいなかったが、Valerius家はすぐに3人の執政官を生んだ。まさしく古い平民による貴族政治 という王朝の階級間には目に見えるギャップが存在した。プリンケプスにはMetellusやJunius 、そしてCalpurniusもいた。執政官のファスチと元老院の前列が旧来の栄誉の様相を取り戻すまで、何年もの歳月を待たねばならなかった。
価格及び輸送費について考慮していただいたことに感謝します。226.80ドルはJP11-1005EのFOB価格USD10,592.50と入荷した商品の納品書のFOB価格USD10,365.70との差額です。私達はすぐに次の取引が始まると思い請求しませんでした。このことについては経理部から連絡します。よろしくお願い致します。
Thank you for your consideration to the price and shipping fee. The USD 226.80 is the difference between the USD10,592.50 of the FOB price of JP11-1005E and the USD10,365.70 on the invoice for the delivered item. We did not claim payment for it, because we thought that the next transaction would start immediately. About this, our accounting department will contact you. Thank you.
私達はJP11-1005EのFOB価格に基づいてUSD10,592.50を支払いましたが、入荷した商品の納品書のFOB価格はUSD10,365.70でした。その差額です。私達は毎年5月20日に『一年基準』に基づいて残高を確認をしています。昨年5月20日はすぐに次の取引が始まると予想し請求しませんでした。今年の5月20日はPO JP13-604ERの取引があったために請求しませんでした。しかしながら請求しなかったのは私の落ち度なので今回は請求しません。
We paid USD10,592.50 on the FOB price of JP11-1005E, but on the invoice of the delivered item I found that the FOB price was USD10,365.70. It is the difference between the two prices. We confirm the balance according to our 'one-year rule' on May 20th every year. We expected that the next transaction would start immediately, so did not claim payment on the last May 20th. On May 20th this year, we did not claim payment for we had a transaction of PO JP13-604ER. But I will not claim payment because it was my fault not to do it.
2013.05.23ロシア現地法人と製品輸入契約を締結いたしました。長期による交渉の結果、相互の理解と発展が本契約によって成立することを確認することが出来ました。
5.23.2013 We have concluded Manufactured Import Agreement with our local subsidiary in Russia. As a result of a long term negotiation, we could confirm that both of us would make a mutual understanding and growth by this agreement.
They have been spoken, however, as to a more fully declared friend of Caesar, to one who was invested by him with the greatest honour and power, and who would have been adopted by him no doubt if he had known that you would accept kinship with the family of Aeneas in exchange for that of Hercules; this created doubt in his mind when he was thinking strongly of designating you as his successor.In the forefront, in the post of traditional leadership of the State, stood an array of consulars, impressive in number, recent creations almost all. They numbered over thirty, a total without precedent. New men far outweighed the nobiles.Some families of the aristocracy could show no member of consular age or standing.
彼らは、Caesarのより公然たる友人で、Caesarの大いなる栄誉と権力を与えられ、かつHercules家ではなく、Aeneas家との親族関係を受け容れるであろうとCaesarが知っていれば、疑いなく採用されたであろう人物について話し合っていたが、このことが、Caesarが自らの後継者にお前を指名しようと強く思うようになったとき、Caesarの心に疑念を生じさせた。 最も重要な地位、従来の州の指導的地位には、多数を、最近ではほとんど全てに執政官の系統を配置した。その数は30を超え、全てにというのは、前例がなかった。新参者が貴族よりはるかに重要なのだった。貴族のなかには執政官の地位にあるものがいないという一族もあった。
Artists can earn twice as much on Spotify, says Head of New MarketsSpotify’s Asia Pacific Head of New Markets, Sriram Krishnan, reveals some key insights into the music industry following their successful launch in Asia.Following Spotify’s launch in Asia last month, e27 caught up with Sriram Krishnan for an exclusive interview to find out more about the music industry this side of the world. The Spotify Asia Pacific Head of New Markets had some interesting insights to share.
「アーティストはSpotifyで2倍稼げる」と新市場部長は語るSpotifyアジア太平洋地域新市場部長のSriram Krishnan氏は、同社のアジアへの導入が成功している事を受け、いくつかの重要な見通しを明かした。先月アジアに Spotifyが導入された後、e27はSriram Krishnan氏との独占インタビューを取り付け、アジア諸国の音楽産業についての知見を得た。Spotifyアジア太平洋地域新市場部長には、共有すべき興味深い見通しがいくつかある。
How was Spotify’s recent launch in Malaysia, Singapore and Hong Kong? Can you share some numbers?Our launches in Hong Kong, Malaysia and Singapore have exceeded our expectations in both the response to the free service as well as subscriptions. We aren’t going to discuss numbers but we can reveal that our launches in these three countries are some of the best market launches we’ve seen at Spotify. A lot of this has got to do with the free service that we offer to music fans in these countries.
Spotifyがマレーシア、シンガポール、香港で最近導入されましたが、その様子をいくつか教えていただきたいのですが。香港、マレーシア、シンガポールでの導入は、定額制への申込みと無料サービスへの反応両方で私どもの想像を超えています。その数には言及しませんが、この3国での導入は、当社の新規導入史上最も好調な滑り出し、と言えます。この3国の音楽ファンに提供する無料サービスについては、たくさんやらねばならないことがあります。
Speaking of which, how important is Spotify’s free service to consumers in Asia and for you?Unfortunately, a lot of the music that is consumed in this part of the world is via illegal, pirated channels. Offering a free service with the world’s music enables fans to obtain their music in a legal and convenient setting whilst contributing positively back to the music industry.The free service has been instrumental to our success and growth in Asia. Unlike any other music service out here, Spotify offers a truly free service…No gimmicks, no trial period, no caps. Free music, month after month.
Spotifyのアジア地域の利用者への無料サービスはどのように重要になってきますか、そしてご自身にとってはどうですか?残念なことに、この地域では多くの音楽が違法な手段で著作権を侵害されて利用されています。世界の音楽を無料サービスで提供することで、ファンは合法で便利な方法で音楽産業に確かに貢献しながら音楽を手に入れることができます。無料サービスは当社の成功と成長に役立ちました。この地域での他の音楽サービスとは違って、当社は真に無料のサービスを提供します。(中略)ごまかしも、お試し期間も、値上げもありません。毎月無料で音楽をご利用いただけます。
You have so much talent in Fine Art Photography. I hope next time I can have a visit to you when I get the chance to visit Japan. Greetings from New York, U.S.
芸術写真に大変な才能をお持ちですね。日本に行く機会があったら、次はあなたを訪ねていけるとよいなと思っています。アメリカ・ニューヨークより御挨拶でした。
The beneficiaries of that violent process, dominant in every order of society, were in no way disposed to share their new privileges.In a Senate of a thousand members a preponderance of Caesarians owed status and office,if not wealth as well, to the Triumvirs;and a mass of Roman knights,by their incorporation in that order, reinforced the bond between the higher classes of the holders of property.Veterans by grant,and freedmen by purchase, had acquired estates,sometimes with improvement of social standing, actual or in prospect: after the Sicilian War Octavianus accorded to his centurions on discharge the rank of town-councillors in their municipia. Hence certain symptoms of consolidation, political and social.
その暴力的な過程での受益者、社会のあらゆる状況においても支配者は、決して自らの特権を共有しようとしないものだ。1000人もの構成員のいる元老院では、カエサル派の優勢が地位と役職を牛耳り、裕福でもなければ、三頭にとって、そしてローマ騎士の大多数にとっては、その体制へと力を合わせたことによって、財産の所有者である上流階級間の結びつきを強めた。老練兵は下付によって、解放奴隷は取引によって財産を手に入れ、実際にあるいは目論見として、社会的地位が改善された。シチリア戦争以後、Octavianusは百人隊にムニキピウムの町会議員の地位を奪うことを認めた。こうして、統治強化による徴候が、政治的にも社会的にも確かに出始めていた。
From the beginning, the faction of Octavianus invited those who had nothing to lose from war and adventure, among the 'foundation-members' being Agrippa and Salvidienus Rufus. Octavianus himself had only recently passed his twentieth birthday: Agrippa's age was the same to a year. Salvidienus, the earliest and greatest of his marshals, of origin no more distinguished than Agrippa, was his senior in years and military experience. His example showed that the holding of senatorial office was not an indispensable qualification for leading armies of Roman legions. But Salvidienus was not unique: foreigners or freed slaves might compete with knights for military command in the wars of the Revolution.
最初から、Octavianus派は、結成時のメンバーにAgrippaとSalvidienus Rufusという、戦争や冒険で失うものを持たない者たちを引き入れていた。Octavianus 自身は最近やっと20歳の誕生日を迎えたばかりだった。Agrippaも同年だった。Salvidienusは、Octavianusの最も早期のかつ最も重要な司令官であり、当初からAgrippaと区別されることはなかったが、年はいくつも上で軍隊経験の上でも先輩であった。彼は、元老院事務局の掌握がローマ軍を率いる必須条件ではなかったことを例証した。しかし、Salvidienusは無比の者ではなかった。外国人や解放奴隷らが、革命の戦いにおいて、軍司令のために騎士と競う恐れがあったからだ。
By placing your order, please, let us know which available combination you would like to have. To avoid any possible confusion we made a collage of all bracelets we have currently on stock. All you need to do is to message us the number you can see in the upper left corner of the each photo in the collage. :-)
ご注文いただく際には、ご希望のコンビネーションをお知らせください。弊社では、混乱を避けるため、現時点での在庫で全てのブレスレットのコラージュを準備しております。コラージュの各写真左上にある数字をメールでお知らせください。
The video, which was released last month, was filmed in Austin, Texas, and directed by Isaac Rentz. The band described the concept of their video for "Still Into You" as a portrayal of "what love feels like, instead of what it looks like."
先月公開されたビデオは、テキサス州オースティンで撮影されたもので、アイザック・レンツが監督。バンドメンバーは、『Still Into You』用のビデオのコンセプトを、「愛がどう見えるか、ではなく、どう感じるか」を描写したものだと説明した。