Conyacサービス終了のお知らせ

nakashow (nakashow) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
法務 医療
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
nakashow 日本語 → 英語 ★★★★☆ 4.0
原文

今日、日本の郵便局から損害賠償の状況を聞いた。既に日本側から米国郵便局へ連絡はしているが、米国は損害賠償の仕事が遅いと日本の郵便局は言っている
賠償の支払いを早く進展させる為に君が郵便局へ行く必要がある
ebayを通して私へ賠償すると君は商品の売上金492$を失うが、郵便局から私へ賠償がされれば君が売上金を失う事はない
これは君にも多大なメリットがある事なので郵便局へ出向いて損害賠償の手続きが早く進展するように話をしてきて欲しい

これが解決すれば私は喜んで君に良いフィードバックをする

翻訳

Today, I heard the situation of the compensation for damages from the Japanese post office. We, the Japanese side, have already contacted the American post office, but the Japanese post office says, post offices in the United States are low in working of the compensation for damages.
It is necessary for you to go to the post office to let payment of the compensation complete early.
You would lose your 492 dollars of proceeds of the product when you pay to me through ebay, but you would not lose proceeds if compensation is completed by the post office to me.
I want you to go to the post office and talk them to complete the procedure of the compensation for damages immediately because there is also a great merit for you.

If this is settled, I will give a good feedback for you with pleasure.