他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 ●I purchased a product for sale use.In the country where I do the business, BOX is also thought to be a part of the product and people are very nervous in a state of BOX.Please pack it carefully so that there are no stain, scratch or dent on BOX and send it out.In addition, I am happy when you may send out the product as soon as possible.I apologize for bothering you, but thank you very much in advance.●Thank you for contacting me.Thank you for your cooperation.●Has the box not been opened yet?Are there any stain, scratch or dent on the box?Please tell me because I'm considering the purchase for sale use.
修正後 ●I purchased a product for sale use.In the country where I do the business, the BOX is also thought to be a part of the product and people are very fastidious about the state of the BOX.Please pack it carefully so that there are no stains, scratchs or dents on the BOX and send it out.In addition, I would be happy if you send out the product as soon as possible.I apologize for bothering you, but thank you very much in advance.●Thank you for contacting me.Thank you for your cooperation.●Has the box not been opened yet?Are there any stains, scratchs or dents on the box?Please tell me because I'm considering the purchase for sale use.
元の翻訳 Today, I heard the situation of the compensation for damages from the Japanese post office. We, the Japanese side, have already contacted the American post office, but the Japanese post office says, post offices in the United States are low in working of the compensation for damages.It is necessary for you to go to the post office to let payment of the compensation complete early.You would lose your 492 dollars of proceeds of the product when you pay to me through ebay, but you would not lose proceeds if compensation is completed by the post office to me.I want you to go to the post office and talk them to complete the procedure of the compensation for damages immediately because there is also a great merit for you.If this is settled, I will give a good feedback for you with pleasure.
修正後 Today, I heard the situation of the compensation for damages from the Japanese post office. We, the Japanese side, have already contacted the American post office, but the Japanese post office says, post offices in the United States are slow in working of the compensation for damages.It is necessary for you to go to the post office to expedite the payment of the compensation.You would lose your 492 dollars of proceeds of the product when you pay to me through ebay, but you would not lose proceeds if compensation is completed by the post office to me.I want you to go to the post office and talk them to complete the procedure of the compensation for damages immediately because there is also a great merit for you.If this is settled, I will give a good feedback for you with pleasure.
修正後 Today, I heard the situation of the compensation for damages from the Japanese post office. We, the Japanese side, have already contacted the American post office, but the Japanese post office says, post offices in the United States are slow in working of the compensation for damages.It is necessary for you to go to the post office to let payment of the compensation complete early.You would lose your 492 dollars of proceeds of the product when you pay me through ebay, but you would not lose proceeds if compensation is completed by the post office to me.I want you to go to the post office and talk them to complete the procedure of the compensation for damages immediately because there is also a great merit for you.If this is settled, I will give you a good feedback with pleasure.