I have 2 luca kits left,Yes i can make one like Baby Layla,I do not have the same costume but i do have another pink one,I would make her for $650AUS as i still have to pay paypal fees.If you are happy with that let me know but do not pay for her untill i send you some pictures and you are happy.I am sincerely sorry about the fact that it is taking so long to get the beads in. They should be here by next week at the latest and then I can send you photographs and ship them to you. On the next baby you purchase, I would like to offer you a discount because you have been so patient.
Lucaのキットは2つ残っています。はい、Baby Laylaのようなものを1つ作成することは可能です。同じ衣装はありませんが、別のピンクのものがあります。ペイパルの費用を払わなければなりませんので、650オーストラリアドルで作成します。もしそれでよろしければ、お知らせください。ですが、支払いは、私が写真をお送りしますので、それを気に入ってからお願いします。ビーズのお届けに非常に時間がかかってしまい、本当に申し訳ありません。遅くても来週にはこちらに届きますので、そうしましたら、あなたに写真をお送りした上で、発送いたします。長らくお待たせしておりますので、あなたが次のベイビーを購入なさる際には、値引きのご提案をさせていただきたいと思っております。
Dear sir or madam,I sent an email a short while ago to Monro with a wholesale inquiry. This however, was misinterpreted. It was assumed I want to sell my products in the Monro store, but I actually want to sell Monro Iphone cases in my own webstore.These are some designs I am interested in:http://monromian.com/store/products/detail.php?product_id=778http://monromian.com/store/products/detail.php?product_id=776http://monromian.com/store/products/detail.php?product_id=284http://monromian.com/store/products/detail.php?product_id=283I hope this clarifies the situation. Let me know if there are any wholesale possibilities.I'm awaiting your answer.Regards,Odile van der Stapwww.moineau.nl
ご担当者様少し前に、モンロ社宛てに卸売についての問い合わせのEメールをお送りしました。ですが、このメールが誤解されてしまいました。モンロ社の店で私の商品を売りたいのだと思われてしまったのですが、実際のところは、モンロ社のiPhoneケースを私自身のウェブサイトで売りたいのです。私が興味を持っているデザインは下記のものなどです。http://monromian.com/store/products/detail.php?product_id=778http://monromian.com/store/products/detail.php?product_id=776http://monromian.com/store/products/detail.php?product_id=284http://monromian.com/store/products/detail.php?product_id=283このメールで状況をはっきりとお伝えできていることを願っております。卸売の可能性があるか、お知らせください。お返事お待ちしております。どうぞよろしくお願いします。Odile van der Stapwww.moineau.nl
It is not a problem to refer people to you. I just want to clarify a few points:1. Any Online-market retailer you sell to will be in direct competition with you. 2. Something I learned in the last 6 months: Japanese Online retailers are tricky! They are very hard to control. Change company names, so you don't know which customer it is... They can buy from you, break your price on Amazon and tell you it's someone else! They also like to sell outside of Japan, which is a big No-No and could cost you your contract.You need to consider very carefully who you sell to. Do background checks, see who it is you sell to.
知り合いを貴社に紹介することは問題ございません。2点ほどご確認させてください。1. 貴社の販売先であるオンラインマーケット上の小売業者は、貴社にとって直接の競合相手となります。2. 私がこの6か月間で学んだことですが、日本のオンライン小売業者は厄介です!コントロールすることが非常に難しい相手です。彼らは、自分が誰かわからないよう、会社名を変更してくることがあります。彼らは、貴社から購入し、Amazonでの価格を下落させた上で、それをやったのは別の会社だと言うのです。また、かれらは日本国外に販売することを好みます。それは絶対にやってはならないことですし、貴社の契約に犠牲を強いることになります。【訳注:could cost you your contract.の意味が取りにくく、はっきり分かりませんでしたので、意訳いたしました。】販売先については、注意深く検討する必要があります。バックグラウンドチェックを行い、貴社が販売しようとしている相手が誰なのか、確認してください。
In my time of using E-Bay, I have had only one package arrive damaged. However, the contents were undamaged. It got here in one piece, and looks magnificent.Right now, I am looking for Abarenoh, Pachysaurzord (Cephalozord Bachyceloknuckle), Dimetrozord (Dimenoko), and Parasaurzord.When I finish with this series, I am not quite sure which one I will work on next. Probably Gaoranger.
私がE-Bayを使用した際、包装が破損していたことが一度だけありましたが、中身は無事でした。無事にこちらに届き、非常に良い状態でした。今、私は、アバレンオー、Pachysaurzord (Cephalozord Bachyceloknuckle)、Dimetrozord (Dimenoko)、Parasaurzordを探しています。このシリーズを揃え終わったら、次は何を集めるかはまだはっきり決めていませんが、多分、ガオレンジャーにすると思います。
Thank you so much for contacting us. We do offer bulk discounts for discontinued LEGO sets, however if you are looking for any current or exclusive LEGO sets then we won't be able to help. We have no access to exclusive sets or offer any discount on current LEGO sets. I can however offer you discounts on BrickArms if you buy in bulk. Please let me know what you are looking for and we can go from there. Thank you and have a great day, Jack.
ご連絡有難うございます。弊社では、生産中止のLEGOセットにつきましてはボリュームディスカウントを行っております。しかしながら、現行および限定のLEGOセットをご希望でしたら、弊社ではお役にたつことが出来ません。弊社では、限定セットを入手することができませんし、現行のLEGOセットについて割引させていただくことができません。ただし、BrickArmsについては、大量購入して頂ける場合、割引をご提案可能です。まずは、ご希望の商品をお知らせ頂けますでしょうか。どうぞ宜しくお願い致します。ジャック
HI KoutaI am sorry they will not be in stock until next week. I will send pay pal invoice if you would like and you can pay and we will ship as soon as they arrive or I can email you when they get here and then you can pay? Either way.
Koutaさん、こんにちは。申し訳ないのですが、商品は来週まで入荷致しません。よろしければ、ペイパルの請求書をお送りするので、お支払いいただけますか?商品は入荷次第発送します。または、商品がこちらに入荷した段階でKoutaさんにメール致しますので、そのタイミングでお支払いいただけますか?どちらかの方法をお選びください。
Lindsay Lohan's Brazilian Party Train Rolls On, Actress Set to Attend More Parties in South AmericaBefore Lindsay Lohan heads off to her sixth stint in treatment, she seems to be having quite a blast in Brazil.The Mean Girls star, who will soon serve 90 days in a locked rehab facility due to charges stemming from a car crash, was spotted partying at a club in São Paulo Thursday and Friday hit Brazil's Lollapalooza.Sources at E! Brazil tell E! News that while at Lollapalooza in São Paulo Lindsay got anxious when she saw the mass of photographers waiting for her.
リンジー・ローハン、ブラジルでのパーティが待ちきれない。南米でさらに多くのパーティーに出席予定。リンジー・ローハンは、6回目のリハビリ入院前に、ブラジルで大いに楽しむことになりそうだ。自動車事故に起因する容疑でまもなく閉鎖リハビリ施設に90日間入所する、この「ミーン・ガールズ」のスターは、木曜、金曜と、ブラジルサンパウロのLollapaloozaでパーティに興じている様子が目撃された。E! Brazilの情報筋がE! Newsに語ったところによると、サンパウロのLollapaloozaで、多くのカメラマンが待ち受けているのを目の当たりにした際、リンジーは不安を感じた様子だったのことだ。