Dear Suzuki,Please see photos of the new samples of the cement paper bags. The thread is black, the zipper is sewn across the top of the bag. We have also finished the paper frame samples. We are now waiting to get the samples of the cinnamon boxes from the village. I will email you as soon as we receive them.Thank you.
スズキ様へセメントペーパーバッグの新しいサンプル写真をご覧ください。糸は黒で、ジッパーはバッグの上部にございます。また、ペーパーフレームのサンプルも出来上がっております。私達は現在、村からのシナモンの箱のサンプルの到着を待っています。受け取り次第すぐにご連絡いたします。よろしくお願いいたします。
We have verified you order ●● and buyer's messages related to this order. Regarding a payment of duties according A policy (Agreement) a purchase price is the total gross amount payable or paid by a buyer for Your Product (including taxes and customs duties). The price stated by seller for products is inclusive of any VAT, customs duty, excise tax or other tax that you may be required to remit in connection with such sale. In this situation we suggest you to contact a buyer and try to resolve this issue amicably. In this case seller should refund a duty payed by customer.
あなた様の●●のご注文と、購入者様のご注文に関係したメッセージを確認いたしました。Aポリシー(協定)に記載されている税金の支払いについてですが、購入価格は購入者が払う総額(税金と関税を含む)です。販売者によって提示される価格は、後々必要になるVAT、税金、消費税またはあらゆる種類の税金を含んでいます。現在の状況ですと、購入者様へコンタクトをとり平和的な解決をされるようお勧めいたします。今回の場合は販売者様が顧客の支払った税金を返金されるのがよろしいかと思われます。
Dear yamahaya88102012,does it have the little sword, for some reason the description is not in English- biggorilla2010Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
yamahaya88102012様へこちらには小さな剣がついていますか? 何らかの理由で、記述が英語ではありません。biggorilla2010様へメッセージ内の"返信"からか、ご自身のメールからご返信ください。
today I received a postcard from royal mail saying that I have to pay 16.73 GBP to collect the model because the card says : " THE SENDER DID NOT PAY CUSTOMS CHARGE", well this never happen to me and I have already purchased some models from Japan. Also and very important in your listing you never talk about this charge, I paid 128USD + 14USD = 142 USD for the COMPLETE service as this is eBay policy. So asking you please if you can refund to my PayPal the 16.73 GBP = 25USD,
本日、ロイヤルメールより、モデルを受け取るためには16.73ポンド支払わなくてはいけない旨の通達を受け取りました。通達によると「送り主が関税を支払っていない」との事でした。日本からモデルを購入した経験は何度かありますが、今までにこういった事は一度もありませんでした。また、あなたのリストについてですが、この関税については触れられていませんでした。結果、私はeBayのポリシーに則り取引を完了させるために128ドルと、14ドルのあわせて142ドルを支払いました。そこで、お願いですが、私のPayPalへ、25ドル(=16.73ポンド)をご返金頂けませんか?
May I know how long do I need to wait?
どれぐらい待てばいいのか教えていただけますか?
I am the person that purchased you 180mm Mamiya about a month ago. The lens is everything you said it was. It is in excellent condition and works great. I have never bought anything directly from Japan on Ebay but everything turned out well. What prices do you have on a Nikon D800?
一ヶ月ほど前に180mm Mamiyaを購入した者です。レンズはお伺いしていたとおり、素晴らしいコンディションで、動作も完璧です。今までEbayを使って日本から直接購入したことは無かったのですが、大変満足しております。お持ちのNikon D800の価格はおいくらでしょうか?
Ian Watkins, frontman of Lostprophets (pictured, center) appeared in court today and denied 23 charges of sexual offenses against children, according to the BBC News. He also denied a 24th charge of possessing extreme pornographic images involving animals.Watkins was detained last December on charges that he, along with two unnamed female accomplices, had conspired to rape minors (one of whom was an infant) and had been in possession of and distributing indecent images of children.
Lostprophetsのフロントマン、イアン・ワトキンス(写真中央)は今日、法廷に姿を現し23件の児童への性的虐待の訴えを否定したとBBCニュースが伝えた。また動物たちと撮影した24件の過激なわいせつ写真についても否定した。ワトキンスは名前の明かされていない二人の女性と共に、未成年(内一人は児童)への強姦を企て、また児童ポルノの所持、流通の疑いで昨年12月から拘留されていた。
The band has since shut down their official website. "[W]e find ourselves in a state of shock. We are learning about the details of the investigation along with you. It is a difficult time for us and our families, and we want to thank our fans for their support as we seek answers."Fearless Records also commented, "At this stage, the situation is in the hands of legal advisors and we trust them to do their due diligence in this matter."
バンドは現在公式ウェブサイトを閉鎖している。「僕等もとても驚いている。調査の詳細については僕等も皆と同じ事しか知らない。僕等と僕等の家族にとってはとても大変な時期だけど、今でも支えてくれているファンの皆にはとても感謝しているし、答えを出して応えたい。」Fearless Recordsも「現在は、法律顧問が対応に当たっており、私たちは彼等が今回の件に対して全力で対応してくれることを信じている。」とコメントしている。
The tour vans do not make transactions with anyone other than tour players who they give their products to. It is not possible to purchase from them or become a distributor for their products. I can supply you with whatever is available, but the tour issue items are very difficult and hard to obtain. You are welcome to purchase any items that I have sufficient quantities of at a discount to resale in Japan. I will provide you with a list of all items that I have and prices which you choose from. I have more items coming, but it takes time to obtain such things in quantity due to the demand for these by tour players and the limited availability.
Tour vansは彼等が提携しているTourプレイヤー以外には販売されていません。購入することや、彼等の製品の販売店になることもできません。入手可能なものは提供できますが、このTourグッズは非常に困難です。在庫が十分にある日本向けのディスカウント品でしたらいつでもご購入できます。こちらにある全ての商品とお選びいただける価格のリストをお送りいたします。在庫はこれからも増えますがTourプレイヤーたちの需要の大きさと、入手の難しさから、十分な量をそろえるのには時間がかかります。
The band are currently working on a new EP, Tao Of The Dead Part III, which is conceived as a single 20 minute work and thematically tied to their previous release, Tao Of The Dead. The EP, tenatively scheduled for a Sep. 24 release, is currently available for pre-order through a PledgeMusic Campaign. The campaign offers unique rewards and prizes at various price levels, and 10 percent of the proceeds will go to benefit the charity APLE Cambodia
バンドは新しいシングル"Tao Of The Dead Part III"の製作中だ。これは以前発表された"Tao Of The Dead"に続くシングルで、20分程の曲になると思われている。9月24日のリリースを予定されているこのシングルはPledgeMusic Campaignで現在予約可能。このキャンペーンでは何段階かの価格に応じて一風変わった特典をつけており、また利益の10%はAPLE Cambodiaへのチャリティー募金にあてられる。
Incubus teams up with RYOT.org through their Make Yourself Foundation to raise money for the Oklahoma tornado victims and community. According to the RYOT staff, for the next week 100% of the donations will be matched by the foundation. The band's goal is $20,000. Depending on the donation amount, participants can enter for a chance ot win various prizes such as signed viynl, posters, original tapestries and personalized tweets from the band. Check out one of the prizes below.
Incubusはオクラホマの竜巻の犠牲者やコミュニティーへの募金のため、彼らのMake Yourself Foundationを通じてRYOT.orgと提携した。RYOTのスタッフによると、来週には100%の寄付額がこの基金によってそろうとの事。バンドの目標額は20,000ドル。寄付額の合計によるが、寄付への参加者にはサイン付のレコードやオリジナルのタペストリー、個人宛のツイートなど、バンドからの様々なプライズを手にするチャンスが与えられる。
CBGB closed its doors seven years ago, but Hollywood is looking to keep it alive forever--at least in film.Today XLrator Media announced that it has acquired all U.S. distribution rights to the film CBGB, a rock ‘n roll true story of the legendary New York City club that launched dozens of top bands and is known globally as the home of American Punk Rock music. The film will be released theatrically to coincide with the CBGB Music Festival, which takes New York City by storm October 9-13, 2013 with over 500 bands performing on 175 stages across the city including Times Square and Brooklyn’s Barkley Center.
CBGBは7年前に閉店したが、ハリウッドはその店を永遠に残そうとしている―――少なくとも映画の中だけでも今日、XLrator Mediaは多くの有名バンドを送り出し、パンクミュージック発祥の地として世界的に知られるニューヨークの伝説のクラブ、CBGBの映画化に向けて全ての権利を手にしたとアナウンスした。この映画と共に、ニューヨーク中を巻き込んだCBGBミュージックフェスティバルも予定されており、2013年10月の9日から13日に、500組以上のバンドがタイムズスクエアやブルックリンのバークレイズ・センターを含む町中の175のステージで演奏する。
CBGB tells the tale of the famed punk venue and its iconoclastic founder Hilly Kristal, portrayed by Alan Rickman (Harry Potter series) and directed by Randall Miller (Bottle Shock). The film also stars Malin Akerman (The Numbers Station), Ashley Greene (Twilight franchise), Johnny Galecki (The Big Bang Theory), Rupert Grint (Harry Potter franchise), Justin Bartha (The Hangover franchise), Joel David Moore (Avatar), Freddy Rodriguez (Six Feet Under), Stana Katic (Castle) and Taylor Hawkins of the Foo Fighters. With 16 on-camera musical performances, the film features more than 60 classic songs by Talking Heads, Ramones, Blondie, Patti Smith, Iggy Pop, the Police, the Dead Boys and more.
この映画ではパンクの発祥の地CBGBとその型破りなオーナーのHilly Kristalの物語を描く。オーナー役はAlan Rickman (Harry Potterシリーズ)、監督はRandall Miller (Bottle Shock)。またMalin Akerman (The Numbers Station)、Ashley Greene (Twilightシリーズ)、Johnny Galecki (ビッグバンセオリー ギークなボクらの恋愛法則)、Rupert Grint (Harry Potterシリーズ)、Justin Bartha (The Hangoverシリーズ)、Joel David Moore (Avatar)、 Freddy Rodriguez (Six Feet Under)、 Stana Katic (Castle)に加え、バンドFoo FightersのTaylor Hawkinsも出演。映画では16の演奏シーンに加え、60以上のTalking Heads、Ramones、Blondie、Patti Smith、Iggy Pop、the Police、the Dead Boys等の名曲たちをフューチャーしている。
"We've had time to learn about the band and ultimately figure out the direction that we'd like to go musically. I think the record shows a lot of growth and progression as we went outside of our norm to try some different things for a few songs. We couldn't be happier with the way the record turned out and can't wait to share it with all of you."
"僕達はバンドについて学ぶ時間を持ったんだ。それで最終的にはっきりしたのは、より音楽的な方向へ進みたいって事だった。このレコードは僕らがノルマから離れて、いくつかの曲に対して様々なことを試した結果の、多くの成長や進歩を見せてくれると思う。レコードをこうやって出せてこれ以上嬉しいことはないし、みんなとこの喜びを分かち合えるのを待ちきれないよ。"
There was some uncertainty surrounding "Roam The Room," the track that kicks off CITIZEN's new album Youth, according to guitarist Nick Hamm. "['Roam The Room'] was a song that I had scrapped a while back, but after showing it to Will [Yip, producer], he assured me it should be on the record and it ended up being one of our favorites," Hamm said. "It was one of the last songs we wrote for Youth. Ironically, it's the first song on the record." AP and Citizen have paired up today to stream the song and to give you a free download! Listen and grab your download, below, then head to the Run For Cover Records online store to preorder the album!
CITIZENの新しいアルバムYouthの一曲目"Roam The Room"には様々な偶然があった、とギタリストのニック・ハムは語る。"Roam The Roomは最初ボツにしてたんだけど、ウィル(プロデューサー ウィル・イップ)に聴かせたら、彼は絶対にレコードに入れるべきだと言ったんだ。最終的には僕らの大好きな曲の一つになったよ。"とハムは語る。"これはYouthのために書いた最後の曲の一つなんだけど、皮肉なことにレコードの一曲目になったんだ。"APとCitizenは今日、共同でこの曲のストリーム配信、さらにフリーダウンロードを開始!試聴、ダウンロードを是非この機会に。アルバムの予約はRun For Cover Recordsで受付中!
Mikey Way, former bassist of My Chemical Romance has confirmed via Twitter that he may have new music on the horizon. When asked by a fan if it were true that he had a new band, Way responded cryptically, yet in the affirmative:Additionally, when Gerard Way was asked what his brother was up to recently, he responded that Mikey was "busy working on awesome stuff."Way is the final former member of MCR to confirm their post-MCR musical ventures. Ray Toro released a solo song last week, Gerard Way confirmed that he has been busy working on new music and Frank Iero has recently played with both Death Spells and LeATHERMOUTH.
マイ・ケミカル・ロマンスの元ベーシスト、マイキー・ウェイはTwitter上で新しい作品の完成が近いことを発表した。彼が新しいバンドを結成した噂についてファンが尋ねたが、はっきりした返答はなく、まだ肯定はしなかった。さらに、ジェラルド・ウェイに最近の兄弟の様子を尋ねると、"(マイキーは)今忙しい。素晴らしい事をしてるよ。"と答えた。発表されているマイ・ケミカル・ロマンスの元メンバー達の、MCR以降の音楽的冒険は、レイ・トロが先週ソロで曲を発表し、ジェラルド・ウェイも新しい製作活動を発表、フランク・アイエロはバンド、デススペルズとレザーマウスに参加している。
“This time around, we wanted to have a collection of songs that surprised even us,” states frontman Matt Thiessen. “To do that, we teamed up with several other writers in LA, Nashville, and New York City. This ensured that the new LP would be unpredictable. "Each song includes a different combination of authors, yet there is an underlying thread that ties the tunes together thematically. We took an experimental approach creating the album, and we couldn't be more pleased with the result.”
"今回のアルバムは、自分たちすら驚かせるような曲を集めたいと思ったんだ。"とフロントマンのマット・ティーセンは語る。"そのために、僕らはロサンゼルスやナッシュビル、ニューヨークの作曲家たちと共に作ったんだ。今回のアルバムは予想できないものになるのは間違いなかったよ。""どの曲も、違う作曲家の手が加わっているけど、どの曲も根底には同じテーマがあってそれで繋がっているんだ。アルバムを作るにあたって実験的なアプローチを取ったけど、これ以上無い結果になったよ。"
In other recent ISSUES news: Last week, the band parted ways with drummer Case Snedecore. The member change has apparently not hindered their forward progress, judging by this video in the works and recent studio photos, on which they commented, "Your boys on that new new."
ISSUESの最近のその他のニュース:先週、ドラマーのCase Snedecoreがバンドから脱退した。最近のスタジオでの写真やビデオ、彼らの"僕らはまた新しいところにいるよ"というコメントから判断すると、このメンバーチェンジでバンドの活動が停滞することはなさそうだ。
Dear yamahaya88102012,Is the item still sealed in the box?- danth78Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
yamahaya88102012さまへ商品はまだ封を切っていない箱に入っていますか?danth78さまへメッセージ内の"返信"をクリックするか、ご自身のEメールから返信をお願いいたします。
It is only an offer: If you have at present problems to pay 560,00 in one amount for 4 cutleries I can send two by two. So the price is less for you.
ご提案がございます:もし今カトラリー4つ分の合計額560.00をお支払いすることが問題になっているようでしたら、2つずつお送りすることもできます。そちらでしたら、費用も少しお安くなるかと思います。