mylovin113 もらったレビュー

本人確認済み
11年以上前 女性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ポルトガル語 (ブラジル) ポルトガル語 (ポルトガル)
法務

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

asuka-burke この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/20 00:45:50
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/12/28 18:21:57
コメント
うまく訳されています
14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/18 04:10:26
コメント
お金を払うのはこの人のようですから、「お支払期限」というのはちょっとおかしいですね。 ただ、この文よく分からないのですが、その買ったものがこの人の「クリスマスギフト」なんでしょうか?つまり、物が着いてから払う、といっているのでしょうか?それとも、クリスマスギフトにお金をも...
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/09/24 03:50:54
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/12 15:24:07
コメント
とてもきれいに訳されていると思います。
mkjson_c この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/04 15:26:22
コメント
良い訳だと思います。
mzarco1 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/08/02 14:07:12
コメント
完璧です。勉強になりました。
gloria この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/21 14:21:51
コメント
Very good
itobun この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/19 15:08:10
コメント
元の英文にはもったいない良訳です。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/01 09:41:50
コメント
勉強になりました。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/03 10:01:06
コメント
上手く訳されていると思います。
kannon_11 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/31 04:18:40
コメント
意味は通じますが、日本語的な英訳ですね! 自然的に英訳できるように頑張ってください。