With the world swirling into another economic crisis, China knows that to be well prepared it needs to support the lifeblood of economic activity and jobs in China – SMEs. SMEs account for 99% of the total number of enterprises in China and contribute 60% to GDP, as well as provide 80% of urban jobs.
世界が別の経済危機に変化していくと共に、中国は産業活動と仕事の源泉をサポートする必要があり、それに備えていなければならないと知っている-SME。SMEは中国の事業の合計数の99%をウィ目ており、GDPの60%に寄与しており、また都市の仕事の80%を供給している。
More Asia Problems for Groupon, This Time in KoreaHere’s some more troublesome news on the Groupon front (NASDAQ:GRPN), this time in Korea. The South Korean Fair Trade Commission (FTC) has reportedly fined Groupon’s Korea office because an employee wrote 147 fake product reviews on the Groupon website, this according the Korean Herald citing the FTC statement (Korean).The commission has fined Groupon 17 million won (or about $14,773) and has ordered them to display the details of the penalty on its website. I tried to find the notice on groupon.kr but with no luck, though I should make clear I can’t read Korean.
Grouponのアジア問題、今回は韓国こちらは、またもやGroupon(NASDAQ;GRPN)のやっかいなニュースで、今回は韓国である。伝えられるところによれば韓国公正取引委員会(FTC)は、Grouponの韓国オフィスに罰金を課したという。なぜんzら、従業員がGrouponウェブサイトで147の偽のレビューを書いたからである。これは、Korean HeraldのFTCの声明(韓国語)の引用に従っている。委員会は、Grouponに1700ウォン(およそ$14,773)の罰金を課し、ウェブサイトに刑罰の詳細を記載する事を命じた。私はgroupon.krでその告知を見つけようとしたが、失敗に終わった。私は韓国語が読めないことを明確にしておく。
How Asia is Going Social, Mobile, on the Web [INFOGRAPHIC]The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.Branding and PR agency We Are Social has created a vital and up-to-date overview of all that’s happening in social, digital, and mobile in Asia. It was made to answer some frequently reoccurring questions from its clients, and to give everyone a good-looking primer on what’s happening on the web in 24 nations across the region.The full 56-page presentation is available on the We Are Social site, and is recommended viewing. The team will follow this up with specific studies on each country in the coming weeks.
アジアはどのようにウェブでソーシャル、モバイルを行うか[インフォグラフィック]デイシリーズのインフォグラフィックは、アジアと世界のテクノロジーからの重要なストーリーを視覚的に表現するブランド化とPRの会社であるWe Are Socialは、アジアにおいてのソーシャル、デジタルモバイルでおこっている全ての活力があり、最新の概要を作成した。それは、クライアントから頻繁にくりか餌得る質問のいくつかに答えるため、そして24ヶ国に渡る地域のウェブでおこっている事の要領の良い入門書を全ての人に与えるために作られた。全56ページのプレゼンテーションは、We Are Socialサイトにおいて利用でき、閲覧することを推奨される。チームは数週のうちにそれぞれの国での特定の研究を追跡調査する。
But I thought it’d be fun to take some choice cuts from its first release, and make it into an easily scrollable infographic for those in a hurry…Mostly Rural, Mostly MobileOf Asia’s 3.715 billion populace, 58 percent still live in rural areas, and this is creating a tendency towards mobile web usage – skewed especially by India and Indonesia – with an Asia-wide 24 percent rate of internet penetration compared to 74 percent on mobile subscriptions. And as we have seen in India and Indonesia – such as with SMS GupShup – a lack of smartphone uptake is no barrier to getting online whilst on the move.
しかし私は、社遺書のリリースからいくつかの選択肢を感とする事は面白いと考え、簡単にスクロールできるそれらのインフォグラフィックを急いで作ってみた。大部分は田舎で、大部分はモバイルアジアの37億1500万の住民の、59%はまだ田舎に住んでおり、このことは、インターネットの浸透率がアジア全体で24%と比較してモバイルの加入は74%であると共に、モバイルウェブ利用の傾向を作っている-とりわけインドとインドネシアによって偏っている。そして、私達がインドとインドネシアを見ていると-SMS GupShupでのような-、スマートフォン取り込みの不成功は、オンラインを得るためのバリアではない。
Plus, the number who intend to make online purchases in the next six months (not pictured) indicates how the growing middle-classes hold the key to the web’s greatest profit potential:Who’s The Most Social?With a purported three quarters of a billion social media users across Asia, how does that break down by countries and services? Although social networking penetration is highest in Brunei and Hong Kong, it’s actually Indonesia and the Philippines who are in a tie for first place for the jolly title of “most social” country in Asia.
また、これからの6カ月間(描かれていない)でオンラインでの購入をするつもりの人数は、増え続ける中流階級がどのようにウェブの素晴らしい利益の潜在性の鍵を握っているかを示す:誰が最もソーシャル化?7億5000万人と言われるアジアのソーシャルメディアユーザーと共に、国やサービスによってどのように分類するか?ソーシャルネットワークの浸透率は、ブルネイと香港が一番高いけれど、実際は、インドネシアとフィリピンがアジアにおいての「最もソーシャル」な国の称号において一位である。
In terms of services, China’s Tencent (HKG:0700) and Sina (NASDAQ:SINA) are the clear leaders. Tencent’s QZone – a social profile page that’s linked to its ubiquitous QQ instant-messenger – is three times bigger than Facebook across the region, even though its usage is mostly just in the Greater China area:China, India, Indonesia, Japan, and SingaporeUntil the We Are Social team releases its detailed studies for each country, let’s look at the five we cover most frequently on PO:Hit the source link below for the full presentation.
サービスに関しては、中国のTencent(HKG:700)とSina(NASDAQ:SINA)が明確にリードしている。TencentのQZone-ソーシャルプロファイルページがそのユビキトスQQインスタントメッセンジャーにリンクしている)は、利用がほとんど中国に限られているにもかかわらず、その地域にわたり、Facebookの3倍の大きさである:中国、インド、インドネシア、日本、シンガポールWe Are Socialチームがそれぞれの国の研究の詳細をリリースするまで、POで頻繁に取り扱う5つの国を見てみよう:プレゼンテーション全体は、下のリンクのソースをご覧ください。
We have contacted your credit card issuing bank to initiate payment for your order. According to security protocol, your bank is not authorized to divulge any information; therefore we cannot verify your address and identity. We request that you kindly SCAN and email copies of: 1) Government issued Photo I.D.2) Both sides of your credit card- please block out the middle 8 numbers of the card.Please include the name, address, and telephone number associated with the card if you have not already done so.We guarantee that the information you send will held confidential. Once we have verified the data with the bank and processed payment for the order, the information will be destroyed.
私達は、あなたの注文の支払いを始めるために、あなたのクレジットカード発行銀行へコンタクトを取りました。セキュリティプロトコルによると、あなたの銀行はいかなる情報を公開するための認可を与えられていません:それ故私達はあなたの住所と身元を確かめることができません。お手数ですが、私達はあなたが次の物をスキャンし、Eメールして頂くことをお願いします。1)政府発行の写真付き身分証明書2)クレジットカードの両面-真ん中の8ケタの番号は塗りつぶしてください。もしもまだそうされていない場合は、カードに係わる名前、住所、電話番号を記入ください。私達はあなたが送られる情報は機密にすると保証します。銀行と共にデータを確認次第、ご注文のお支払いの処理をし、情報は破棄されます。
Games Back in South Korea’s Android MarketWhen the South Korean government announced that all games would need to be approved by the games rating board before being sold in the country, both Apple (NASDAQ:AAPL) and Google (NASDAQ:GOOG) removed the games sections from their online markets (iTunes and Android Market, respectively) rather than face the prospect of trying to get every single game app approved. Now, that regulation has been changed, and the apps are coming back!Well, the Android ones are anyway. According to the Android Developers Blog the games section is already back up on the Korean Android marketplace. And it sounds like buying them is easy too:
韓国のAndroid市場にゲームが戻る韓国政府が全てのゲームは韓国で販売される前にゲーム物等級委員会によって認可される必要があると発表した時、Apple(NASDAQ:AAPL)とGoogle(NASDAQ:GOOG)は、全てのアプリゲームの認可を得ようとするよりも、彼らのオンライン市場(それぞれiTunesとAndroid市場)からゲーム部門を取り除いた。規制が変更された今、アプリは戻って来くる!Androidアプリである。Android Developers Blogによると、ゲーム部門はすでに韓国のAndroidマーケットプレースにバックアップされているという。そして、青れらを購入するのも簡単なようである:
" Starting right away, Android users in Korea can explore the many thousands of popular game titles available in Android Market and download them onto their devices. For paid games, purchasing is fast and convenient through direct carrier billing, which lets users in Korea easily charge their purchases to their monthly mobile operator bills."
「すぐに始まるのは、韓国のAndroidユーザーはAndroid Marketで利用できる何千もの人気のゲームを探索でき、彼らのデバイスにダウンロードができることである。有料ゲームは、購入するのは韓国のユーザーは月々のモバイル明細に彼らの購入が請求される簡単なSPモード決済を通して早く便利に行える。」
That’s good news for Korean gamers, and good news for developers, too. In 2010, South Korea was the world’s seventh-largest market for mobile games, and the second-largest world market for online games. As those worlds merge, we expect the size of the mobile games market in Korea to grow, which means for mobile game developers, it might be time to start learning Korean! (Or, a better idea: hire a skilled localization team).
韓国のゲーマーに良いニュースであり、デベロッパーにとっても良いニュースである。2010年に、韓国は世界で七番目のモバイルゲーム市場であった。そしてオンラインゲームで世界2位の市場であった。それらの世界が融合する時、私達は韓国のモバイルゲーム市場のサイズの成長を予想する、つまり、モバイルゲームデベロッパーは、韓国語を学び始める時かもしれない!(もしくは、より良いアイデア:熟練したローカライズチームを雇う)。
Tencent To Build Chinese Site for Barcelona Football ClubTencent (HKG:0700) has been very good at bringing celebrities on board its Internet services. But recently, the Chinese Internet giant seems laser-focused on sports celebrities. After recently landing Cristiano Ronaldo, we learned that it has decided to bring an entire Football club to its range of Internet products. That football team is none other than FC Barcelona, one of the largest and most successful teams in the world.In the agreement, Tencent is tasked to develop a Chinese site for FC Barcelona. Tencent will also help FC Barcelona to create a digital presence on QQ, Qzone, Pengyou, and Tencent Weibo.
Tencentはバルセロナフットボールクラブの中国語サイトを構築するTencent(JKG:0700)は、そのインターネットサービスにセレブリティーを呼び込むことに長けている。しかし最近、中国のインターネットジャイアントは、スポーツ界のセレブりティーに的を絞っているようだ。最近Cristiano Ronaldoを獲得した後、Tencentがフットボールクラブ全体をそのインターネット製品にすることを決定したと知った。そのフットボールチームは、FC Barcelonaにほかならぬ、世界で最大で、最も成功しているチームの一つである。契約において、TencentはFC Barcelonaの中国語サイトを開発することが課されている。Tencentはまた、QQ、Qzone、Pengyou、Tencent WeiboでFC Barcelonaがデジタルプレゼンスをつくる助けも行う。
Users can expect to see FC Barcelona branded mobile games and apps soon with this agreement. However, the content will be vetted through the football club before going live.It is a win-win situation for both parties. FC Barcelona obviously wants to have more influence and reach in China. While Tencent can provide users with FC Barcelona-related content in Chinese.This move could also help to reanimate many dead accounts who are fans and want to follow FC Barcelona news. And of course, it’s a “muhaha” moment for Tencent as it adds yet another big, recognizable brand to its range of products, especially Tencent Weibo.
ユーザーは、この契約と共にFC Barcelonaブランドのモバイルゲームとアプリをもうすぐ見ることができるだろう。しかしながら、コンテンツはライブの前にフットボールクラブを通して点検される。それは、両者にとって有利な状況である。FC Barcelonaは中国においてより影響力をもち、浸透したいと願っている。一方で、Tencentはユーザーに中国語でFC Barceronaに関するコンテンツを提供することができる。この動きは、ファンやFC Barcelonaのニュースをフォローしたい多くの人々の放置アカウントを蘇生させる助けにもなるだろう。そしてもちろん、それはTencentがまた別の大きく、知名度のあるブランドを、とりわけTencent Weiboにその製品に取り込めたことによって、Tencentにとって「muhaha」な瞬間である。
I believe FC Barcelona will not be allowed to have an account on Sina Weibo if there’s an exclusivity clause attached to the agreement.Interestingly, Dídac Lee, the director of new technology at FC Barcelona explained that this is the first time Tencent has signed “an agreement with global reach.” Indeed it seems to have made Lee a very happy man. He added: [Tencent’s] executives have told us how satisfied they are, not only because we are a great Club, but because we also share common values.(I wonder what those common values are?)I’m looking forward to seeing how Tencent executes their digital promotion of FC Barcelona in China through its digital channels.
独占条項が契約に盛り込まれている場合、FC BarceronaはSina Weiboのアカウントを持つ事を了承しないと思う。興味深い事に、FC BarcelonaのニューテクノロジーのディレクターのDídac Leeは、これはTencentの初めての「海外展開での契約」であると説明した。実際、それはLeeをとても幸せにしているようである。彼は付け加えた:[Tencentの]エグゼクティブは私達に、私達が素晴らしいクラブだからというわけではなく、私達が共通価値を共有するということにおいても、彼らがどれだけ満足したか話した。(その共通価値とは何だろうか?)私は、Tencentがそのデジタルチャンネルを通して中国でどのようにFC Barcelonaのデジタルプロモーションを実行するのかを見る事を楽しみにしている。
The UI is designed to look and feel like a group messaging app (pictured below), such as Whatsapp, Miliao, or Weixin. So although it is not tied to a phone number, it effectively works more like a group-messaging app.While some might write this off as “another messaging app clone”, I actually find this strategy pretty interesting. Think about it… For messaging apps to be successful there must be a network effect. Meaning, the app will be useless if your friends aren’t on it. (I was actually one of the first paid users on Whatsapp but didn’t really use it until some my friends are on board).
UIは、Whatsapp、Miliao、Wexinのようなグループメッセージングアプリ(写真下)のように見え、感じられるようデザインされている。そして、電話番号で結び付けられていないにもかかわらずグループメッセージングアプリのように、効果的に作動する。これを「別のメッセージングアプリのクローン」と書く人達もいるが、私は実際、この戦略はかなり興味深いと気付いている。考えて欲しい…メッセージングアプリが成功する為には、ネットワーク外部性が必須である。つまり、あなたの友達がネットワーク上にいないと、アプリは役に立たない。(私は実際Whatsappの最初の有料ユーザーの1人であったが、友達達が加入するまでほとんど利用しなかった。)
But with 250 million users, Sina Weibo already has a huge advantage over the rest. You can get a microblog and messaging service using just one Sina Weibo account. But I’m not sure why Sina didn’t want to integrate Weiyou within its official app. Perhaps Sina has doubts whether Weiyou will actually catch on.The biggest problem is that Weiyou came to the party slightly too late. Chinese users are now very tied down to conventional IM such as QQ, or have already gotten settled into other group messaging apps like Weixin or Miliao. Nonetheless, it is surely still worth a try.Here’s the Weiyou app for Android in the Market.
しかし、2憶5000万人のユーザーと共に、Sina、Weiboはすでに他よりもかなり有利な立場にある。あなたはSina Weiboアカウント一つを利用するだけでマイクロブログやメッセージングサービスを得ることができる。しかし、なぜSina Weiboがその公式アプリ内にWeiyouを統合したくなかったのかわからない。おそらく、Sinaはweiyouが実際に流行るかどうか疑念があったのだろう。最大の問題は、Weiyouがこのパーティーにかなり遅れてやってきた事である。中国のユーザーは今、QQのような慣例的なIMに束縛されたり、すでにWeixinやMiliaoのような他のグループメッセージングアプリに落ちついている。それでもなお、もちろんまだやってみる価値はある。こちらが、マーケットにおいてのAndroid用のWeiyouアプリである。
I Got Conned and Wasted $0.99 on a Chinese Health AppSo, I was interested to find out more about Chinese health apps. And I came across one called Jian Kang Guan Jia, which literally means health management tool. But the app, (let’s call it OKJK because of its domain) has been a great disappointment. The description on the site promises a lot but the actual content doesn’t at all live up to the hype.OKJK is built to help health fanatics and professionals to understand key topics in the industry, which include slimming, food, and other trending issues. It is essentially a content app focusing on health. Most importantly, the site claims to have more than 4.5 million downloads on iOS.
私は中国の健康アプリで騙され、$0.99を無駄にしたなので、私は中国の健康アプリについてもっと調べることに興味を持った。そして、健康管理ツールという意味のJian Kang Guan Jiaと呼ばれる物を見つけた。しかしそのアプリ(そのドメインがOKJKなのでそう呼ぶことにする)には非常にがっかりさせられた。サイトの説明では、沢山のことを約束しているが、実際のコンテンツは、まったくその誇大宣伝に応えていない。OKJKは、痩身、食事、その他トレンド問題を含む産業においてのキートピックを理解するために健康指向者や専門家を助けるために構築されている。それは根本的に健康に的を絞ったコンテンツアプリである。重要なことには、サイトはiOSにおいて4500万以上のダウンロードがある事を主張している。
That’s quite remarkable and so I tapped on the install button and keyed in my password. $0.99 was deducted but I remained optimistic. I launch the app but nothing came through. The app loaded very slowly. The content reads okay but I do have doubts about who wrote these articles. There isn’t any author listed on any of the health tips. And I can’t track where the sources of the information come from. As a reader, how am I supposed to practice health tips from an anonymous source? That’s way too fishy and risky.
それは非常に注目すべきで、それゆえ私はインストールボタンを叩き、パスワードを入力した。$0.99が引き落とされたが、私は楽観していた。アプリをローンチしたが、何も現れない。アプリは非常にゆっくりとロードされた。コンテンツはオーケイとあるが、私はこれらの記事を書いた人について疑いを持つ。健康について助言をする著者は見当たらない。そして、その情報のソースがどこからくるものなのかトラッキングできない。読者として、匿名のソースからどのように健康についての助言を実践することができるだろうか?とても胡散臭く、リスクが高い。
I also don’t see much activity on the discussion board which is kinda strange for an app which has over 4 million downloads. So I went back to the website thinking that I might have missed its key feature. No I didn’t.Perhaps I’m overly tired this week — It was only through my second check that I realized the download figures for its iOS and Android apps are the same — 4,557,575. How can that be? Now I get it. I got conned. I should have gotten the hint on iTunes earlier. It has zero ratings and no comments. Again, that’s impossible for an app that supposedly have over 4 million downloads.
また、掲示板においてあまり討論が行われていないのは、400万以上もダウンロードのあるアプリにしてはおかしい。なので、私はその鍵となる特性を見逃したのだろうと考え、ウェブサイトに戻った。私は何も見逃してはいなかった。私は今週非常に疲労した-そのiOSとAndroidアプリのダウンロード数が全く同じ- 4,557,575-であるときずいたには2度目にチェックした時だった。どうしてそんなことになるのか?今、私は理解した。騙されたのだ。私は早い時期にiTunesでのヒントを得るべきだった。評価はゼロで、コメントも全くなし。ダウンロードが400万以上あると推定されるアプリにおいて、それはあり得ない。
I must say OKJK has a pretty neat user interface. But it is obviously a wolf in sheep’s clothing. C’mon, if you wanna cheat, at least make an effort to make the download figures different. I’m disappointed because I have never ever felt so pissed after buying an app on iTunes before. How can Apple approve such an app, especially when the topic is health? And the developer for OKJK should really be more responsible. After all, this isn’t a game app, it’s about health. Our life.
OKJKはかなりきちんとしたユーザーインターフェースを持つと言わざるを得ない。しかし、明らかに羊の皮を着た狼である。騙すつもりなら、すくなウともダウンロード数を変える知恵ぐらい持て。私は今までiTunesでアプリを購入した後腹を立てたことなどなかったので、がっかりしている。Appleはそのようなアプリをfどうして承認することができるのか、特に、トピックが健康であるのに?そしてOKJKのデベロッパーはもっと責任感を持つべきである。最後に、これはゲームアプリではなく、健康に関するものである。私達の命に係わるものである。
1,483 Chinese Group Buy Sites Closed, 456 in October AloneAt this point, everyone knows that the group buy market in China is, er, going through a rough patch. The question has long since shifted from “is this going to happen?” to “how bad is the damage?” and increasingly, it looks like the damage is pretty freakin’ bad.Today, the China Youth Daily cites a recent survey of group buy sites in China that found that through October, 1,483 group buy sites in China had closed completely. And in worse news, 456 of those closings were in October, which means things are only getting worse.
1483のグループ購入サイトが閉鎖、10月だけで456この時点で、中国においてのグループ購入サイトはトラブルにも回れていると言うのは周知の事実である。問題は、「これは起こりうるのか?」から「ダメージはどれほどなのか?」にシフトした事である。そしてますます、ダメージは劣悪になっているように見える。今日、China Youth Dailyは、10月の終わりまでに1483のグループ購入サイトが完全に閉鎖したと調べた、中国のグループ購入サイトの最近の調査を例証している。そして更に悪いニュースとして、そのうちの456サイトは10月に閉鎖されたと言い、事はますます悪くなっているということである。