Conyacサービス終了のお知らせ

廣原 萌 (moehirohara)

4.9 7 件のレビュー
本人確認済み
4年弱前 女性 30代
ドイツ
日本語 (ネイティブ) 英語
医療 食べ物・レシピ・メニュー
15 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

ライター兼翻訳家

健康・食・食文化・旅に関する記事を多く書いています。記事は日本語と英語両方で執筆。
イギリス大学院で公衆衛生学を修了しているので、医療・健康分野の学術論文などの翻訳も得意としています。

Japanese writer/translator, currently based in Berlin.
I am experienced in translating articles related to health, food, culinary cultures, and travels.
Also, I am trained as a public health researcher. So, I can translate academic papers, English to Japanese and vice versa.

You can see my works here: https://moehirohara.com/articles/

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
日本語 → 英語 食べ物・レシピ・メニュー 2年 過去に訪問した様々な場所の食についての記事を二か国語(日・英)で書いています。
I have been writing the articles on foods in different countries that I have been to in both languages ( ENG/JP).
日本語 → 英語 医療 1年 公衆衛生分野の英語論文 "Determinants and supporting factors for rebuilding nursing workforce in a post-disaster setting"を執筆。
論文作成の過程で、日本語文献の内容の英文への要約、日本語で行ったインタビュー内容の翻訳など、あらゆるタスクを経験しました。
論文は学術ジャーナル「BMC Health Services Research」にて発行されました。(DOI:https://doi.org/10.1186/s12913-019-4765-y)

I have conducted research and written a paper on Public Health titled " "Determinants and supporting factors for rebuilding nursing workforce in a post-disaster setting".
In the process of writing, I have translated Japanese academic papers, and interviews with informants into English.
The paper was published on academic journal BMC Health Services Research. (DOI:https://doi.org/10.1186/s12913-019-4765-y)

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Standard 英語 ≫ 日本語 6 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ 英語 2 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (9 / 9)