Hi Shamu! I've been using the camera and I noticed the camera sometimes does not fire. The shutter count starts to blink even in the off position and none of the metering or focusing turns on. Would you happen to know what could be causing this problem ??★Refurbishe
こんにちは Shamu! カメラをずっと使っていますが、カメラのシャッターが時々おりないことがわかりました。タイマーをオフにして計測をなし、焦点をオンにしていますが、シャッターカウントが始まります。この問題の原因が何か、ひょっとしてわかりますか?
タイ国政府コンベンション・アンド・エキジビション・ビューロー(TCEB)は4月21日、セミナーを開催する。会場は東京の帝国ホテル東京。TCEBでは、会議・イベント・インセンティブ・コンベンションといった「MICE」のプロモーション活動に取り組んでおり、今回の来日では、セミナーを通じて、(1)タイにおける展示会産業の最新近況報告、(2)ステークホルダーへ向けた展示会産業におけるTCEBのサポート制度紹介、(3)ビジネスマッチングを通したタイ、日本間の基盤づくりについて発信する。
Thailand Convention and Exhibition Bureau (TCEB) will hold seminars on April 21.The venue will be Imperial Hotel Tokyo in Tokyo.TCEB promotes "MICE" like meetings, events, incentive conventions and so on, then, in this visit to Japan, through seminars, (1) The newest recent report of exhibition industry in Thailand, (2) Introduction of TCEB support system to stakeholders in exhibition industry, (3) Announce about establishing the foundation between Thailand and Japan through business matching.
※当日の状況次第で繰り上げて販売する可能性がございます。 【各会場グッズ先行販売時間】2015.04.11 (土) 13:30予定 マリンメッセ福岡2015.05.02 (土) 日本ガイシホール(旧名古屋レインボーホール) ※4月17日発表予定2015.05.03 (日) 日本ガイシホール(旧名古屋レインボーホール) ※4月17日発表予定2015.05.09 (土) 石川県産業展示館 4号館 ※4月17日発表予定
*It depends on the situation of this day, we have possibility to move up and sell goods.[Initial sales hours of goods at each areas]April 11th 2015 (Sat) at 13:30 Marine Messe FukuokaMay 2nd 2015 (Sat)Nihon Gaishi Hall (in previous Nagoya Rainbow Hall)*it will be released on April 17th.May 3rd 2015 (Sun)Nihon Gaishi Hall (in previous Nagoya Rainbow Hall)*it will be released on April 17th.May 9th 2015 (Sat)Ishikawa prefecture Sangyoutenjikan No.4 building.*it will be released on April 17th.
2015.06.28 (日) さいたまスーパーアリーナ ※5月15日発表予定 「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」グッズ特集ページhttp://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC・SP)http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)
June 28th 2015 (Sun) Saitama Super Arena *It will be released on May 15th"Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~"Goods feature pageshttp://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/(PC・SP)http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/(MB)
ご連絡ありがとう。トキナーをお売りした時には大変申し訳ございませんでした。この商品を275USD+sipping20USDで売ります。リバイスしますので、落札をお願いいたします。もし運悪く別の方がタイミングよく先に落札されてしまう場合もありますので、その場合は大変申し訳ございませんがご了承願います。
Thank you for contacting us.When we sold TOKINA, we were very sorry.We will sell this product for the price of 275USD plus 20USD of shipping cost.We are going to revise it, please buy it at auction.We could consider that someone may buy it in first unfortunately, we are very sorry, but please kindly understand the situation.
大変お待たせしました。2000年製、2013年製、2006年製の3本をピックアップしています。お写真添付致しましたのでご参考にしてください。どうぞよろしくお願い致します。
We are really sorry for making you wait for a long time.We chose 3 kinds which were made in 2000, 2013 and 2006.Please refer to an attached picture.Thank you.
あなたからの荷物には納品書や出荷明細書が入っていないので明細がわかりません。私が送った注文書に商品ごとに何回目の発送なのか印を付けて送り返して下さい1回めに入っていた商品は(・・・・・) 2回めが(・・・・)です。添付ファイルのジャケットはS・M・L各1着の注文なのに Sが2着 Lが1着入荷しMサイズがありません。Mサイズを注文したお客様に商品を届けられないのでとても困っています。
In the baggage from you, there were no packing slip or shipping bill, therefore I didn't know what were there.Please send back with the number wiith each baggage that I ordered.In the first baggage, there are (.......).In the second baggage, there are (........).In the attached file, we have orderd each one jacket of each size, S, M and L. However, we got two jackets of S, and one of L. That is, we haven't got any M size.We are in trouble because we cannot send to customers who ordered M size.
鑑定レポートの妥当性は確認されていますか?4月15日が提出期限となっていますので、できるだけ早急に確認をさせていただきたいです。
Did you make sure of validity of an appraisement report?Due date is April 15th, so we'd like to make sure of it as soon as possible.
さらに、倖田組 & playroomの W(ダブル)会員限定キャンペーンも実施! 倖田來未オフィシャルファンクラブ“倖田組”とモバイルファンクラブ“playroom”、どちらも会員の方を対象に先着で“オリジナルマネークリップ”をプレゼントします!! [参加方法]1. 倖田組の会員番号・パスワードをご準備下さい。2. モバイルサイト「playroom」へアクセス!
Furthermore, the double membership limited campain of Koda-gumi & playroom is underway!KUMI KODA official fan club "Koda-gumi" and a mobile fan club "playroom", for fans who are both membership, we will offer an original money clip on a first-come-first-served basis!![Application way]1. Prepare membership number and a pass word of Koda-gumi.2. Access to "playroom" on mobile site.
http://kodakumi.net/ 3. トップページもしくはツアー特集ページにあるW会員証をクリック4. 倖田組の会員番号・パスワードを入力の上、送信をクリック5. W会員証のQRコードのページを会場のファンクラブブースでご提示いただき、オリジナルマネークリップを受け取ってください!ご来場される方はぜひチェックしてください!
http://kodakumi.net/3. Click "w membership" on top page or tour special page.4. Enter Koda-gumi club membership number and a pass word, then click "send".5. Please show the QR code page of "w membership" at fan club booth there.Then, you can get an original money clip!!Please check it out if you come to the concert!!
状態について写真には掲載されていますが、7フレット辺りに少し凹みがあります。購入前に気になる点ございましたら確認させていただきますので何なりとお申し付けください。
About the condition, although it is posted in the picture, you can see a little dent around 7th fret. If you have any questions, we will make sure and answer them. Please feel free to contact us.
TOKYO FM「HAPPINESS×happiness」3/14(土)14:00-14:55TOKYO FM「HAPPINESS×happiness」に倖田來未のゲスト出演が決定しました!当日は渋谷・スペイン坂スタジオでの公開生放送となります。
TOKYOFM [HAPPINESS ×happiness]On March 14th Sat 2pm - 2:45pmIt decided that KUMI KODA is going to appear as a guest on FM [HAPPINESS × happiness]!It is going to be a public live radio show at Shibuya Spainzaka studio on this day.
ご連絡ありがとう。あなたのお気遣いに感謝します。また機会があればぜひお取引させて頂けたらと思います。良い週末をお過ごしください。ありがとう。
Thank you for your information.I appreciate your concern. If I have a chance again, I sure would like to do business.I hope you have a nice weekend.Thank you.
・日本橋―老舗が集まる江戸の衣食住文化を伝える町々・秋葉原―ITの宝庫、またサブカルチャーの街々・丸の内―日本を代表する大企業がひしめくビジネスマンの街々と伝統と創造を併せ持ち、これらの町々を常に見守り続けています。また、神田明神はITの神様とも言われIT関連のお守りを購入することができます。電気街、ビジネス街に囲まれた神社ならではのユニークな特徴です。神田明神は秋葉原に程近いことやアニメの舞台になっていることから、様々なキャラクターが描かれた絵馬を多く見ることができます。
・Nihonbashi - Area where conveys clothing, food and housing of Edo that there are traditional shops and restaurants.・Akihabara - A gold mine of IT, and area of subculture. ・Marunouchi - Area of business people where are big companies which representive of JapanLike these, it has both tradition and creation, and it has watched these areas constantly.Also, Kanda Myojin is said " God of IT", you can purchase some kinds of lucky charms about IT.It is a unique characteristic of the shrine which is surrounded by electronics quarter and business area.In Kanda Myojin, you can see many EMA (pictorial offering) which are drawn several kinds of characters because the shrine is near Akihabara or used by animations.
Thank you for your very informative response. We have decided that we will keep this tele-converter and attempt (in time) to find a lens that fits. I know that there is an 80-200 Minolta lens of that same series that will work. Could you place me on a list to inform me if one of the lenses that work comes into your hands? Thank you ever so much for all you have done and the time you have put in. I will try to keep an eye out for other items you may have for sale in the future. Thanks again.
とても参考になるお返事をありがとうございます。私たちはこのテレコンバーターを使用し続けることを決めました。そして、ゆくゆくは合ったレンズを見つけることにしようと思います。同じシリーズの80-200のミノルタのレンズで、合うものがあることは知っています。あなたが所有している中で合うものがあれば、一覧にしていただけませんでしょうか?これまでしていただいたこと、お時間を費やしていただき、誠にありがとうございます。これからも、引き続き、販売される商品を見させていただきますので、よろしくお願いします。