サマー・コレクション・アルバム「SUMMER of LOVE」SPOT公開!いよいよ来週、7月22日発売となるSUMMER COLLECTION ALBUM「SUMMER of LOVE」。本日SPOTがYouTubeにて公開となりました!是非チェックしてみてくださいね!●倖田來未 / 「SUMMER of LOVE」SPOT (DANCE ver.) ●倖田來未 / 「SUMMER of LOVE」SPOT (POP ver.)
Summer Collection Album [ SUMMER of LOVE] SPOT is released!Finally, next week, SUMMER COLLECTION ALBUM [SUMMER of LOVE] will be released on July 22.Today, SPOT was released on You Tube.Please check it out!● KUMI KODA / 「SUMMER of LOVE」SPOT (DANCE ver.) ● KUMI KODA / 「SUMMER of LOVE」SPOT (POP ver.)
※ご予約頂いたCDの受け取りは、札幌ピヴォ店のみとなります。他店舗や配送でのお受け取りのご希望には対応できませんので、予めご了承下さい。【注意事項】*前金ご予約期間外に対象商品をご予約・お取置はできませんので、予めご了承下さい。*CD1枚につき1枚のイベント参加抽選券をお渡しいたします。*イベントは、イベント参加抽選券をお持ちの方の中から、ご当選されたお客様のみご参加いただけます(当日はオールスタンディングになります)
* you can receive the CD you reserved at only Sapporo Pivot. We are sorry but we cannot deliver or you cannot receive it at any other shops. Please be forewarned.<Notice>* Please note that you cannot make a reservation or keep an item except for the reservation term of advance payment.* You can get an event joining lottery ticket each you buy one CD.* Only customers who won can join the event. (standing seats only)
When a jumper is placed over two or more jumper pins, an electrical connection is made between them, and the equipment is thus instructed to activate certain settings accordingly. For example, with older PC systems, CPU speed and voltage settings were often made by setting jumpers. Informally, technicians often call setting jumpers "strapping". To adjust the SCSI ID jumpers on a hard drive, for example, is to "strap it up".[citation needed]Some documentation may refer to setting the jumpers to on, off, closed, or open. When a jumper is on or covering at least two pins it is a closed jumper, when a jumper is off, is covering only one pin, or the pins have no jumper it is an open jumper.
ジャンパーが2つ以上のピンで取り付けられる際、それらの間で電気接続は行われ、その結果、装置は正しい設定で作動するように、このように指示されます。たとえば、古いPCシステムでは、CPU速度や電圧量の設定はしばしばジャンパーの設定で行われました。非公式に、技術者はよくジャンパーの設定を、”strappin ストラッピング”と呼んでいます。例えば、ハードドライブのSCSI ID ジャンパーを調整することは、"strap it up 上にストラップで固定する" ということです。(要出典)いくつかの参照文献はオン、オフ、閉める、開けるためにジャンパーの設置を言及しているかもしれません。ジャンパーがオン、もしくは閉じられたジャンパーの少なくとも2つのピンを覆っている時、ジャンパーがオフ、1つのピンを覆っている時、もしくは開いているジャンパーでジャンパーがついていないピンの時です。
先月のFace-toFace meetingでは大変お世話になりました。私達日本勢も、新たにワーキンググループAにも加わったことですし、活動に貢献できるように頑張りたいと思います。さて、日本勢のメンバーリストをお送りします。お送りするのはA社とB社のものです。古いリストに記載されている方の分も含め、全て見直しました。C社につきましては別途送付したとの連絡を受けております。ご不明な点がございましたら、ご連絡下さい。それでは、今後ともどうぞ宜しくお願いいたします。
We appreciate for your cooperation at Face-toFace meeting last month. We, Japanese members joined Working group A newly, therefore we will do our best to contribute to activities.Well, we have attached a Japanese members list. These are A and B companies'.We reviewed all including old lists. Regarding C company, we were informed that they sent a list to you directly.If you have any questions, please let us know.Thank you in advance.
Dear Ryuichi, I can confirm that we have received no notification from Japan post requesting payment and as the watch has not been delivered to our service centre the onus would be on yourself to contact the postal service and chase the whereabouts of the parcel. I hope the above is of assistance and I will await your further communication.
りゅういち私たちは日本郵便から支払い依頼通知を受け取っていないということが確認できました。そして時計は私たちのサービスセンターに配送されていませんので、あなたが郵便サービスに連絡を取り、荷物がどこにあるか追跡していただくようお願いします。上記のことがお役に立てるといいと思います。そして更なるご連絡をお待ちしています。
ご連絡が遅くなり、大変申し訳ありません。返品された以下の商品を受け取りました。「xxxxxxxxxxxxx」こちらの商品は開封済みでしたので、Amazonの規約に則り、50%のご返金とさせていただきたいと存じます。どうぞよろしくお願いいたします。
We are very sorry for this late reply.We received the item which was returned as below.「xxxxxxxxxxxxx」This item have been opened already, so we will refund the 50% price paid along contracts of Amzon.Please kindly understand it.Thank you.
この度は、購入依頼ありがとうございます。商品が落札出来た場合のご注意点をお伝えしておきます。今回ご依頼頂いたSAL便ですが、到着まで2〜3週間程度かかることがあります。それと、紛失や破損などの保証が6,000円上限となります。もし全額、保険を付けたい場合は、EMS発送がお得ですので2,400円落札出来た際はご検討下さい。それではまた連絡します。
Thank you for requesting us to purchase.We will inform you a few words of caution in case that we make a successful bid for an item.Regarding SAL shipping you requested this time, it may take two or three weeks to arrive.And also, coverage about loss or break will be up to JPY 6000.If you would like to insure for full amount, shipping by EMS will save you money.Then, if you are able to win for JPY 2400, please consider for it.We will contact you again.
Service chargeの件、今週中に回答を、お願いします。ご連絡お待ちしております。MISCchargeや、freightは、見積依頼や、価格確認をした際に、提示できますか?提示出来ない場合は、何故出来ないか確認してください。提示できる場合は、何か法則性がありますか?例)商品代の何パーセント、重量の何パーセント、等・・・
Regarding "service charge", please reply by the end of this week.I'm waiting for your reply.Is it possible to show us MIS charge or freight when I ask you about a quotation or make sure of price?If you cannot, please find out why you cannot show.If you can, are there any rules? e.g) What percentage of product's charge, weight or the like.
1/送料は10ドルでどうですか?10ドルでいいならあなたにリストを作りますのでお知らせ下さい。2/Aのペンは2種類持っています。在庫はたくさんあるので必要ならお知らせ下さい。3/BのアウトフィットをDuffyに着せました。これはBのキャラクターの"Soda"です。Sodaはモンスターズインクのサリーが作った熊のぬいぐるみです。日本人は熊のぬいぐるみがとても好きです。Bの熊たちもたくさんの種類があります。私のお気に入りはPaiです。
1 How about 10 dollars for shipping charge? If it is OK, I will make a list for you, so please let me know.2 I have two kinds of A pen. I have a lot in stock , so if you need, please let me know. 3 I put the outfit of B on Duffy. This is "Soda" who is B character. Soda is the stuffed bear who is made by Sally of Monsters, Inc.Japanese people love stuffed bears very much. There are a lot of kinds of B bear as well. My favorite is "Pai".
11ヶ月ほど前に頼んだ時、アイボリーのシーツの在庫はまだあったと思ったのですが、5月8日に頼んだアイボリーのシーツはまだ送られてきていません。全てのカラーの在庫がなくなってしまったのですか?いつ頃入荷予定かメドは立っていますか?2アイボリーのバスラグは入荷しましたか?送ってくれたらインボイスを送って下さい。3(商品A)と(B)と(C)のインボイスをまだ受け取っていません。あなたはこれらの商品を既に発送してくれたのでしょうか?発送可能なものから発送してくださいね。
1When I asked you about one month ago, you still had a stock of ivory color sheets.However, I haven't received ivory color sheets which I ordered on May 8th yet.Are there out of stock of all colors?Do you have prospect when you will get more?2Have you got more bath rugs? After you sent us, please send an invoice.3We haven't received invoices about item A, B and C yet.Have you already sent these products to us?Please send products you could prepare for shipping.
基本料金 70分制(食べ放題・飲み放題) 大人 ¥1,530 子供 ¥860 (小学6年生以下) 3歳以下 無料 ※ドリンクバー付 オリジナルメニュー 一律 ¥500(内容:下記フード1点+ドリンク1点) ※基本料金プラスのご注文となります ※オリジナルメニューの追加はフードorドリンク1点で¥500となります。 ※オリジナルメニューの追加はお一人様2回までとさせていただきます。 メニュー・特典は近日公開予定! お楽しみに☆
Basic charge70 minutes limited (all-you-can-drink-and-eat)Adult JPY 1530Child JPY 860 (6th grade of an elementary school and under)3 years of age and under Free*with self-service drinkOriginal menusFlat fare JPY 500 ( contents : chose one from below dishes + 1 drink)* You need an additional fee to basic charge.* If you would like to order an original menu additionally, you will pay JPY 500 for one dish or a drink.* Two times only to order an original menu additionally.Menus and amenities will be released soon!!Don't miss it!!
ということで、こちらの写真集を確実に手に入れたい方は5月26日までに、全国の本屋さん、またはネット書店にてご予約ください!(※現時点で、下記ネット書店さん以外でご応募いただいたお客様にも特典DVDやイベント抽選応募ハガキは必ず封入されておりますのでご安心ください)セブンネットショッピングgoo.gl/7YrqKj
And so, fans who would like to get this photo book surely should make reservations at book stores across the country or online book store by May 26th!!(* At the present moment, please rest assured that an amenity DVD or an event drawing application card is surely enclosed for customers who applied from except for below online book store.)Seven net shoppinggoo.gl/7YrqKj
ご覧いただき、誠にありがとうございます。オルトフオンのSPU-Aで、旧タイプの商品です。シリアルNOは018919です。 画像でも推測出来ると思いますが比較的、使用頻度は少なく、針交換はしていない品物です。人気のある丸針ですオリジナルの元箱はありません。廃道は保護をしっかりとしお送りいたしますカンチレバーの曲がりやダンパーのへたりも無く基本的な音出し、左右の出力バランスに異常はございませんまだ、充分におたのしみいただける良品です。質問があればご遠慮なくお尋ねください
Thank you for visiting us.It is "ortofon SPU-A" which is former type.Serial No is 018919.As you can expect from an image, the item is less frequency in use comparatively and the needle isn't changed.It is a popular round needle.There isn't an original box.We will protect an old way surely and send to you.We cannot see of a cantilever's bend or a damper's deterioration, and also defects of basic audio output or right and left output balance.It is the still good item you can enjoy enough.Don't hesitate to ask any questions.
【Music Video盤】 予約特典:ジャケットサイズステッカー(MV盤柄) 【Choreo Video盤】 予約特典:ジャケットサイズステッカー(CV盤柄) 【CDのみ盤】 予約特典:ジャケットサイズステッカー(CDのみ盤柄)※3形態それぞれのジャケットデザインのステッカーです。※予約特典の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
【Music Video version】 Reservation amenity : the sleeve size sticker (MV version design)【Choreo Video version】 Reservation amenity : the sleeve size sticker (CV version design)【only CD version】 Reservation amenity : the sleeve size sticker (only CD version design)* Stickers are each sleeve designs of 3 versions.* Reservation amenities are limited. It will finish as soon as the present stock has run out. Please be forewarned.
【対象商品】6/17発売 三浦大知シングル「music」 【Music Video盤】(SG+DVD)AVCD-16529/B \1,800(税抜)+税 【Choreo Video盤】(SG+DVD)AVCD-16530/B \1,800(税抜)+税 【CDのみ盤】(SG)AVCD-16531 \1,200(税抜)+税 【各会場CD販売開始時間】※会場販売時間が予告なく変更する可能性がございますので、予めご了承ください。
[ Items ]June 17th Release DAICHI MIURA CD single [music][Music Video version] (SG+DVD)AVCD-16529/B \ JPY 1,800 (excluding tax) + tax[Choreo Video version] (SG+DVD)AVCD-16530/B \ JPY 1,800 (excluding tax) + tax[only CD version] (SG)AVCD-16531 \ JPY 1,200 (excluding tax) + tax[ Time of CD selling start at each site] * Selling time at site can change without notice, so please be forewarned.
AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-【2015年5月16日追記】■6月公演一般チケット販売 大阪公演:5/16(土) 札幌公演:5/17(日) ■7月公演一般チケット販売 仙台公演:5/30(土) 武道館公演:6/7(日) 【チケットぴあ】http://artist.pia.jp/pia/artists.do?artistsCd=58180035
AA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-[Addition on May 16th, 2015]■ General ticket sales of performances in June Osaka : May 16th (Sat) Sapporo : May 17th (Sun)■ General ticket sales of performances in July. Sendai : May 30th (Sat) Budokan : June 7th (Sun)
開催日:2015年6月13日(土)会場:Zepp DiverCity (TOKYO)時間:開場 17:00 / 開演 17:30 ※開場・開演時間が変更になる場合がございます。チケット料金:前売 4,500円(税込)※入場時別途ドリンク代(500円)※1F・2F 指定席 Astalight*A・Bコース会員先着受付 【受付期間】2015年5月13日(水)15:00~2015年5月17日(日)23:59まで
The date of the event : June 13th ( Sat), 2015Venue : Zepp DiverCity (TOKYO)Time : Open 17:00 / Start 17:30* Opening and starting time can be changed.Ticket Fee : Advance ticket 4500 yen (including tax)*You need an additional drinking fee (500 yen).*1st and 2nd floor is reserved seatsAstalight*A・B course members accept on a first-come and first-served basis.[Period for acceptance]May 13rd (Wed), 2015 15:00 ~ May 17th (Sun), 2015 ~23:59
申し込みは下記ファンクラブサイトの「チケット」ページをご確認ください。http://fc.avex.jp/tgs/☆一般発売情報 5/23(土) 10:00~■チケットぴあ0570-02-9999 (Pコード:252-695) ■SOGO TOKYO オンラインチケットhttp://www.sogotokyo.com ■イープラスhttp://eplus.jp (PC・mobile) ■Yahoo! チケットhttp://tickets.yahoo.co.jp
Check the "Ticket" page of fan club site to apply as below.http://fc.avex.jp/tgs/☆ Information about a general release : May 23rd (Sat) 10:00~■ Ticket Pia 0570-02-9999 (P-code : 252-695)■ SOGO TOKYO online tickethttp://www.sogotokyo.com■ e plushttp://eplus.jp (PC・mobile)■ Yahoo! tickethttp://tickets.yahoo.co.jp
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」グッズ特集ページ<追加グッズEC先行販売に関して> 先行販売開始:5月18日(月) 16:00~(予定) 対象オンラインショップ:倖田組オフィシャルショップ、playroomオフィシャルショップ、mu-moショップ※上記グッズ特集ページより直接ご購入いただけます。
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」 goods feature page<Regarding the EC initial sales of additional goods>Initial sales Start : May 18th (Mon) 16:00 ~ Target online shop : KODA GUMI official shop, playroom official shop, mu-mo shop* You can purchase directly from above a goods feature page
<オンラインショップ限定! 5,000円(税込)のご購入で「クリアファイル(2種よりランダム)」プレゼント>「WALK OF MY LIFE~」グッズ(オンラインショップ限定グッズ含む)及びファンクラブ限定グッズを、オンラインショップ(倖田組オフィシャルショップ、playroomオフィシャルショップ、mu-moショップ)にてご購入のお客さまに、1回のご購入で5,000円(税込)お買い上げごとに、オリジナル特典「クリアファイル」2種のうち1種をランダムにて先着プレゼント!!
<At only online shop!! Buy for 5000 yen (including tax), Get "a plastic folder (randomly chosen one from two kinds)">To customers who purchased 「WALK OF MY LIFE~」 goods (including online shop limited goods) or fan club limited goods at online shops (KODA GUMI official shop, playroom official shop or mu-mo shop), we will give an original gift of "a plastic folder ( randomly chosen one from two kinds)" on a first-come-first-served basis when you purchase goods for every 5000 yen (including tax).