ご連絡ありがとう。
トキナーをお売りした時には大変申し訳ございませんでした。
この商品を275USD+sipping20USDで売ります。
リバイスしますので、落札をお願いいたします。
もし運悪く別の方がタイミングよく先に落札されてしまう場合もありますので、その場合は大変申し訳ございませんがご了承願います。
評価
51
翻訳 / 英語
- 2015/04/11 14:23:09に投稿されました
Thank you for your contact.
I'm sorry for the thing when I sold the Tokina.
I will sell this item with 275 dollars plus shipping 20 dollars.
I'll do revise, so please make a bit.
Please remember that there is possibility that someone else would make a bit before you.
I'm sorry for the thing when I sold the Tokina.
I will sell this item with 275 dollars plus shipping 20 dollars.
I'll do revise, so please make a bit.
Please remember that there is possibility that someone else would make a bit before you.
翻訳 / 英語
- 2015/04/11 14:42:09に投稿されました
Thank you for contacting us.
When we sold TOKINA, we were very sorry.
We will sell this product for the price of 275USD plus 20USD of shipping cost.
We are going to revise it, please buy it at auction.
We could consider that someone may buy it in first unfortunately, we are very sorry, but please kindly understand the situation.
When we sold TOKINA, we were very sorry.
We will sell this product for the price of 275USD plus 20USD of shipping cost.
We are going to revise it, please buy it at auction.
We could consider that someone may buy it in first unfortunately, we are very sorry, but please kindly understand the situation.
翻訳 / 英語
- 2015/04/11 14:32:38に投稿されました
Thanks for your contact.
I'm very sorry for what happened when I sold Tokina.
I'm selling this item at 275UD+ shipping 20USD.
I'll revise it so please place a bid.
Unfortunately someone else may bid first, I'm very sorry if it happens but please kindly note this in advance.
I'm very sorry for what happened when I sold Tokina.
I'm selling this item at 275UD+ shipping 20USD.
I'll revise it so please place a bid.
Unfortunately someone else may bid first, I'm very sorry if it happens but please kindly note this in advance.