ごめんなさい。あなはがどの商品をほしいかがわかりません。私がご提示した金額はF4sが2台とスポットメーターの合計3点です。それが$65になります。今落札された商品の合計ですか?落札された2点だと$40で大丈夫ですよ!欲しい商品はカートに入れてください!そしたら、送料を算出してお伝えします。商品の付属等は商品ページを参照して頂けると幸いです。
I am sorry. I do not know which product you want.The amount price I suggested is for the 3 items, the F4s and two spot meters.That will be $65Are you asking about the amount price that you have won the bid?Those items would be $40!Please put the items you want in the cart!Then I would calculate the price and let you know.It would be great if you would look the product page for details about the items that come with the product
あなたの荷物に関して住所は正しい事を日本郵便に伝えましたのでドイツ側にも連絡が行くはずです日本郵便が言うには荷物の受取人が直接ドイツDHLに連絡をする事が一番状況を知る事が出来るとの事ですので、お手数をお掛けしますが連絡を取って頂けますか?もし万が一荷物の紛失盗難があった場合には全て返金しますのでご安心下さいただ関税等の支払いは我々のコントロール外の問題ですので保障できない事をどうかご理解下さい荷物の到着まで必要なサポートはしますのでまた何かありましたらご連絡下さい
About your package, we had contacted the Japan post office that the address is correct, so this should be told to the Germany post office too. According to the Japan post office, they say that the receiver of the package directly contacting the Germany DHL is the bets way to know the situation, so we apologise for inconveniencing you, but could you try to contact them, please?If the package gets loss or stolen, we will give you back all the money so please be assured.However, please note that some costs such as custom duties are not under our adjustment.We will give you all the necessary support until the package arrives sos if there is any other issues, please contact us.
この商品は、日本におけるオメガ正規販売店から購入した新品・未使用の正規品です。商品を仕入れした2015年11月30日から3年間の国際保証書がついています。既に日本からアメリカのアマゾン倉庫に納品していますので、関税がかかることはありません。また、アマゾン倉庫からの発送となりますので、お客様の手元には大変スピーディに届きます。
This product is an original version of it and it is new and unused, since it has ben purchased from the proper Omega store. It includes the international insurance for 3 years since the purchase date, which is from 11/30, 2015. This product has already stored in the American Amazon depot from Japan, so there are no custom duties to be claimed. In addition, we are able to deliver this product to the customer in a short time because it will be sent from the Amazon depot.
ご迷惑お掛けしております。動作確認をした新品商品と交換させていただきす。お客様にはお手数ですが、以下の住所に商品と付属品をトラックナンバー付きでお送りくださいますようお願いします。・商品が到着次第、日本から新品商品をお送りいたします。返品送料については、お客様にいったん立て替えていただき、送料のレシートの写真をメールでお送りいただけないでしょうか。返品送料については、送料に5ドル加算してアマゾンギフト券(PDF)をお送りいたしますので、ご了承願います。よろしくお願いします。
I apologise for our inconvenience.We will exchange the product with the new one which has passed the operation check.We are sorry to trouble you, but please send the product and the accessories with the track number to the address written below.As soon as the product has been arrived to us, we will send you a new product from japan.About the postage for returning this product, is it possible for the customer to pay in advance in a while, and send to us the picture of the postage receipt by email? Please note that as a substitute for this postage, we will send you an Amazon gift in addition $5 value of the price.Best regards.
日本が誇る最高の技術でハンドメイドで製作されているIbanezのj-customKTS製チタン・ネック・レインフォースメントを採用し確かな強度とブライトなサスティーンを実現したj.custom専用ネック長年弾き込まれたギターのようにしっくりと手に馴染む、ネックバックの“Velvetouch”フィニッシュ職人が丹念に仕上げ、高い演奏性を実現するフレット・エッジの“球面カスタム・トリートメント”ボディーバックに小さなな打痕がありますがほとんど目立たなく新品同様のコンディションです
Ww are using the Ibanez's j-custom KTS product titanium neck reinforcement , which Japan is proudly presenting that is hand made with their best technic, and we had made it possible making the stable strength and a bright sustain j.custom exclusive use neck .Just as a guitar that has been played for many years, the neck back is finished in "Velvetouch" as it fits in your hands.The craftsman has done the process carefully, so the "Spherical surface customs treatment" let edge makes a high performance quality.At the back of the body there is a small scar but it mostly it does not other the appearance and it is in a condition as a new one.
提案なのですがAlexさんが、イギリスの店舗で商品を購入いただき私が後ほど、料金を支払うというのはいかがでしょうか?金額の確認は、領収書の写しをメールして頂ければ大丈夫です。お支払いは、Amazonギフトカードもしくはpaypalになります。何回もメールして申し訳ないです。ご検討頂ければと思います。
This is my suggestion to you, Mr.Alex, how about you purchasing the product at the shop in England, and then I will pay the money back afterwards?If you could send me a copy of the recipes, that will be fine with me for checking the amount of the money.My paying back will be in an Amazon gift card or by paypal.I apologise to you sending mails over and over again.I hope we could make a deal.
展覧会コラボスイーツパラダイスin名古屋パルコ詳細発表!!いよいよ、渋谷・広島に続いて開催される展覧会コラボスイーツパラダイス 名古屋パルコ店の詳細を発表いたします!!--------------------------------------【店舗概要】開店日時:2016年1月15日(金)~2月14日(日)場所:スイーツパラダイス 名古屋パルコ店(愛知県名古屋市中区栄3-29-1 名古屋パルコ西館8F)
Don't miss it! The details of "Exhibition Collaborated Sweets Paradise in Nagoya Palco" is released!!Finally, we are releasing the details of the "Exhibition Collaborated Sweets Paradise in Nagoya Palco" followed by Shibuya and Hiroshima!!!!!![Shop Information]When: Jan 15th Friday to Feb 14th Sunday (2016)Where: Sweets Paradise Nagoya Palco(8th Floor West wing Nagoya Palco, 3-29-1 Sakae, Naka-Ku, Nagoya City, Aichi Prefecture)
もちろん名古屋でしか食べることが出来ないオリジナルメニューも登場☆更に、今回は伊藤千晃展覧会「chiaki’s factory –made by C-」の同時開催も記念して、「chiaki’s factory –made by C-」コラボメニューも作りました☆<名古屋限定メニュー>■小倉トースト名古屋のご当地シリーズのメニューです。ボリュームたっぷりの食パンの上には餡子でえ~パンダのシルエットを♪
Of course, there will be some original menus that you can only eat at here, in Nagoya!!Also,as a commemoration of having Ito Chiaki's Exhibition, "chiaki's factory -made by C" at the same time, we made a collaboration menu of her exhibition!<Nagoya Limited Menu>■Ogura-ToastThis is one of the Nagoya local cuisine series menu.On the top of a soft luxurious toast, have some anko (sweet beans) decorated as the Eh-Panda ♪
発送した商品は追跡番号をたどるとあなたの国までは届いています。現在、日本の郵便局に商品が何処にあるのかを調べてもらっています。もし今後あなたのお手元に商品が届きましたら商品代金を必ずお支払いください。返金せずに商品も使用されると私は会社に報告しなければなりません。ご納得いただければ返事をください。返金手続きを開始します。私は間違いなくあなたへ商品を送っています。何の返事もなく悪い評価をつけないで下さい。それは会社で禁止されているし、悪質な買い手として報告しなければならない。
By tracking the tracking number of the product you have ordered, it seems that it has already delivered to your country. In present, we are having the Japan post office to research where the product is. Afterwards, if the product has arrived to you, please be sure to pay the amount of money of the price.If you have agreed with this, please respond.We wil begin the cash back process application.We are very sure that we have sent you the product.Please do not write negative evaluations without responding. It will be accused due to our company's prohibition, and we will have no other choice to report you as a malicious buyer.
高い完成度の日本産ギターで人気のバッカスの2002年にコリーナ材を使用し限定30本のレアモデルマホガニーにはない独特の中高域抜群の音抜けとクリーンの煌びやかさやヌケの良い歪みサウンド希少材と、日本製らしい手の込んだ造りによって、限定モデルらしい抜群の存在感を放つ楽器に仕上がっていますネックの状態は良好でロッドにも余裕があり、フレットの残りも9割以上で演奏性は良好中古品ですが、目立つダメージはなく、年式から考えると非常に良好な状態を保った美品
Made in Japan in a very high quality, and as this is the very popular Bacchus 2002 model, it uses the koruna as a material, and it is a rare model since it has been produced for only 30 of them.This has its very particular pitch range that the Mahogany model does not have.A very clear and crystal sound quality and a good vibration.With the rare material used and the Japan's very accurate and complicated structure makes this guitar an attractive musical instrument that is enough to say this as a limit model.The neck is in a very good condition, a wide range rod, and there is still more than 90 % of the fret, so the performance quality is very good.it is an used product, but there is no damage that could be pointed out, and when thinking how old this guitar is, this is in a very qualified conditioned instrument.