3つのスペースにテキスト・画像・音声を登録して素早く確認!ちょっとしたメモを手軽にとる事ができるアプリです。ウィジェット対応なので、素早くメモの確認もできます。【特徴】登録できるメモの数は最大3つまで。たくさんのメモを登録することはできません。そのかわり、3つしかないので検索する必要はありません。あらかじめ用意されているスペースに上書きして登録するので、不要になったメモの削除や管理などの煩雑な操作も必要ありません。"近いうちに手軽に確認したいメモ"をとるのに適しています。
Let's join it with text and picture,sound into three spaces, check it quickly!This is an application as memo that you can leave writing on.This is available for widget,so you can check the memo at easy and fast.[feature]Memos memoried is limited until maximum three.You can't memory many memos.Insteadly, That is only three.So you don't have to search them.You memory new memo with update system into the ready-prepared space.So you don't have to delete unneeded memo and control confusing work like the management.This is better to check the memo easily and quickly.
【圧倒的な肉感の据え置きタイプ!】あどけないボディラインが特徴的な据え置きタイプ!抱き枕カバーやベッドに置く事でドキドキ感がUPします。場所を選ばず置いて使えるフラットボトム採用!大形イボ特化型の無次元加工×二重構造に加え、全面肉厚仕様の挿入感がたまらない!120mlヒアルロン酸+Ag配合ローションセット
[Overwhelming real touchable console type]This is console type item that childish body line is featured !If you use it your body pillow cover and put it by your bed,Your tension will be pushed. it is adopting the flat bottom,so you can use putting it.Usable places are unlimited.Featuring a big size protrusion with no dimension process and twice composition,In the addition the spec is full thick volume, insert touch is excellent!It is set with 120ml hyaluronic acid and Ag mixture lotion.
昨日ライアン宛にAの注文書を送りましたが、もしまだ受理させていなければキャンセルをお願いします。今送ったBの注文書の中にその一部の商品を追加してあります。商品の発送が遅れている理由はわかりました。できれば遅くても来週中には日本に届けてもらいたいです。また、手数料の30€をなしにしてくれてありがとう。今日1商品追加注文させてもらうので、この商品まで手数料をなしにしてもらいたいです。今私たちは下記商品の到着を待っているので内容を確認してください。
DearI have send order A to Ryan yesterday.But sorry If you didn't deal with it, Please cancel it.Right now I send you order B. I would add the part of order A to order B.I understood the reason why delivering is being late.Even if it delay, as possible I would take it within next week.Also, Thank you for your helping margin cut 30€.Today i will order one additional order.so could you take this margin cut too.Right now, I'm waiting for below goods.Please check the order.
デザイン・暖かく着られる長めの着丈と袖丈・極太ゲージで速く編め、途中で飽きない・極太ニットでいちばんゴロつきがちな袖付けを、袖ぐりから拾い目して編み出すことで解決・袖は分量が多くてくじけがちだが、袖口に向かってどんどん目数が減っていくのでつらくない・衿ぐり・袖ぐりは初心者でも目を拾いやすいようにパターンを工夫してある・モヘア効果で軽く仕上がり、技術的なアラが目立たずチープにならない・ストレートヤーンとモヘアの2色の組み合わせが楽しめる
Design・Long dress length and sleeve length keep you warm・Thick gage for fast knitting don't have you bore・Knitting up stitch from sleeve hole result the problem that thick knit is most difficult material to attach sleeve ・Knitting is not so hard. initially even if you would give up as sleeve scale is large, knit is decrease steadily to sleeve top.・Collar and sleeve hole pattern are devised as even beginner can knit the stitch easy.・Finished touch is light taste by mohair effects, it is not looked cheap as technical immature doesn't out stand. ・You can enjoy the two color combination with straight yam and mohair.
私はあなたがサイトサーベイをしたにも関わらずその情報を展開しないことを懸念している。わたしは見積もりを作成するため情報を確認する必要がある。そうでなければこの案件はあなたが対応すべきた。見積もり期限は明日です。よろしく
I am afraid that you don't response the information. but you have survey in website.I have to confirm the information to make a estimate.If it is not, this correspondent should be you.Time limit to estimate is tomorrow. Please take it sure.
ちょっと待ってください。なんの話をしているかわかりません。私はこの商品を同業者から仕入れました。その方にebayの販売も教えてもらい今回の商品もその方から購入しました。ですが、私とその方はebayの販売では協力関係にありません。もちろん名義も違います。以前その方と何があったかわかりませんが私に言いがかかりはやめてください。私もあなたを通報しますよ。
Excuse me.I don't know what you say.I took this goods from the same business trader as me.At this time, I have purchased this from them again.I was teached how to sell at ebay by them.But they and i don't take corporation in ebay business.Of course, we don't share the ownership.I don't know what accident you had before.Please don't offend me.If you don't stop, i may claim a police officer.
#will商品について、何点か質問があります。前回2セット購入した時は、Plate2個とウェイトが5個届きました。1セット購入した場合は、ウェイトは何個もらえるのでしょうか?HOT MELTとは、何ですか?ウェイトの重量の指定はできますでしょうか?以上、宜しくお願い致します。
I have a some question about the goods.When i have purchased 2 sets last time before, 2 plates and 5weights have arrived.If i purchase it 1set, how many weights could i get?Could i choice the weight size?that's all. Please tell me.Thanks
素材は高反発、高弾力の固め素材。小振りながら、どっしりとした重量感がある挿入口は狭い縦筋で非常にインサートしにくい指でクパアしながらゆっくりと挿入非常にキツく全方向から確たる刺激を加えてくれ、横ヒダがゾリゾリと内部構造が分かるほどに気持ちいい。254gと中型オナホとしては軽量級ながらも、素材の硬さからか肉厚感すら感じさせるのには驚きを隠せないバキューム良好で吸い付く感触はたまらない息子を抜く時も、挿入口が吸い付くようにキスしてくれるほど。離すとキュポンと空気が入る音が聞こえる
Insert zone is narrow vertical fiber, so it don't let you insert easy.You have to insert in opening there with your finger.That give you so tight fit from everywhere.It will make you feel good as you can get scratching touche like real inside part folding.This weight is 254g. It's a light weight rather in middle size onaholl.It is really surprise that make you feel like real touch from hard quality.It is so good so that vacume is so well stick fit.When your penis go out from there,insert holl is like giving you kiss.You can hear sounds that air comes into there in cock out.
◯ゲーム説明文兵士達を率いて駅そばへ駆け込め!命を賭して通勤ラッシュに挑むFPS(※First Person Soba)ゲーム「i立ち食いそば」「お、俺…このプロジェクトが終わったら正社員になるんだ…」と言い残し、線路内立ち入りで失踪した兄。それから数年後、兄と同じ日本のビジネスマンに成長したシン・ワダも戦場と化した通勤ラッシュの駅にいた。舞台は架空の都市、東京。勤務地である架空の駅、新宿にたどり着くには7:28の急行電車に乗らないと間に合わない。
Game synopsis Go into a noodle shop at the station with leading the soldiers."i noodle stand shop" is FPS(※First Person Soba) game that you take struggle with commute rush in holding your life.Your brother has disappeared after coming into the rail track, leaving to say " i,i...i whould be regular employee after this project was over.Several years later since that,Mr shin wada has been at the station on commute rush.He is Japanese business person like your brother has been before. The game location is the fictional big city, Tokyo.You stay at the imaginary station nearest your working place.To arrive at Shinjuku, you get time over if you don't get on the express train that will leave at 7:28.
クライアントからの数少ない要望の中で特徴的だったのは、家の中にバイクを置きたいという事でした。建設費850万円という極めてタイトな予算の中で必然と決まってくる面積のなか、バイクだけのスペースを確保するというのは面白くない。そこでクライアントのライフスタイルを踏まえ、あえて1階床面積の約半分を土間とし、懐の深い構成とする事にした。また吹抜け部分には一部梁をかけ、子供部屋の増床が可能となる様にしている。この建物が家族の成長と共に育って行ける物であって欲しいと願う。
A particular one of few requests that client had was to want parking space for motor cycle in house.The space layout designs are not a lot of patterns necessarily in the tight construction budget that is 8.5million yen.Nevertheless It is not smart that only motorcycle space is equipped.So considering client's lifestyle, we intentionally designed entrance space with about half space of 1st floor to make space efficiency.Also, bridging a cross beam in the open ceiling, child room can be optional if you needed.We wish if this architect can spend the time well with the family grows.
荷物は一度オーストラリアに届けられたのですが、日本郵便局の返答によると、オーストラリアポストの手違い(宛先を日本と勘違いしたそうです)で私に荷物が返送された為、再度こちらから再発送の手続きをしました。それから一ヶ月経ってもまだ貴方に届いていないとの事ですので、日本からオーストラリアに発送されたのち再び荷物が行方不明になっていると思います。オーストラリア国内は荷物の追跡が出来ないので、詳細は分からないのですが荷物がオーストラリアの税関か郵便局で保管されていると思います。
Your laggage has arrived at Australia at a first.But according from information answered by japan post express,Australia post has done delivering miss.due to this,your laggage has been arrived at me again.(They misunderstood the delivery address)You said although one month spending since it happened, it don't stil arrive at you.I think that the delivering miss happened again after that has been delivered from Japan to Australia.We can't persuite the laggage location in Australia nation.So we don't know at the detail, I think that your laggage may be stored in Australia post office and tax center.
まず7kgまでがEMSを使い7800円で送れます。へルメットが4個で5kgから6kg。私が使っているヘルメットボックスが4枚で1.4kg。そしてアウターボックスは軽く見積もっても1kgで、ヘルメット4個にヘルメットボックスを使いアウターボックスに入れると軽く見積もってもすでに7.4kgで7800円では送れません。よって7800円で送った時は、ヘルメットボックスは使わずに、中古の軽いアウターボックスのみで送りました。これらのことをあなたは把握していますか?
You can ship something that weight until 7kg by ¥7800 with EMS.If it is helmet, the four pieces will be about 5 or 6kg.My helmetbox is 1.4kg by 4 pieces.Outer box weight almost 1kg, i guess.Convinning them, the weight is 7.4kg. it can't ship by ¥7800.So when i have shipped by ¥7800, i have not shipped with helmetbox,I have shipped with only used and light weight outerbox.Have you been sure this?
メールありがとう。ギリギリ取締役会議に間に合いました。会議で次のような意見が出ました。 ・Aを導入するには、専任のネイティブが必須だし、マネジメント研修の経験者も必要だ。現状の人材リソースだけでは難しい。・Bは素早くはじめられそうだ。Cは理解しやすい。この意見を受け、当社でもパートナー企業や人材の検討をしたいと思っていますので、少々お時間ください。そしてBだけ、まずはローカライズするということが可能でしょうか?今後のやりとりは、御社のセールス担当とやりとりした方がいいですか?
Thanks for your mail.I could use it in the borders meeting just the time limit before.Like following opinion came out in the meeting.・For introducing A, specialized native have to be assigned necessarily.Also experienced one who have teached management education will be needed.If the labor resources are only at this status, it will be weak.・B will be started likely fast. C will be understood at easy.To discuss about partner companies and labor resources in our inner meeting, Please give me a while time.Before that,Could you localize only B at first time?Could you be easy if i take communication with sales correspondents since after this?
はじめまして私どもは若い層のユーザーに絞り、映画製作のスタイルを提案しながらサプライ品を直販している会社です。そこで御社の製品Aや製品Bなどが目に付き、ターゲットを絞った品々をに個別に輸入したいと考えております。日本のディーラーのWebサイトを見た限り、ほぼ機能していないようですので、個別に卸してして頂くことは可能かどうか、お教え下さい。もし可能であれば、その条件(1オーダーのロット数等)をお教え下さい。宜しくお願い致します。
Please let me ask.Our company business is direct selling supply goods to young consumers withproposing movie productive style.We took an attention to product A and B from your product line up.At the same,we have a plan that we import to sell them focusing to each targets.As far as i see japanese dealer's web site,that seem not to work.So please let me know if we can stock them from your company by some pieces.If it's available, let me hear the trade rules such as how about the lot and etc.regards
タオは15日、自身のInstagram(写真共有SNS)にクリスが所属事務所のSMエンターテインメント(以下SM)側を相手取って専属契約効力の不存在確認訴訟を申請したことに関する長文の書き込みを掲載した。タオは「実際、人々は永遠に騙される。ときには人々は真実を見るのではなく、真実とは違った興味をもっている話を信じてしまう。その真相は永遠にそれを経験した本人しか知らない。例えば、EXOの11人のメンバーたちとSM、そしてスタッフのように」という意味深な書き込みを掲載した。
Tao has wrote his long coment in his instagram page.The comment was about that chris has done a comfirmatin petition for existant that monopolized contract is available against SM entertainment.Tao said "Actualy,people are conceited as eternity.Sometime people don't see the truth,people have believe something that they have interesting.But that is not different from a truth.The truth is nobody knows.Only knowing is someone who got the experiences.For example, it's people like EXO 11 menbers and SM , the other staff " He wrote mysterious comment like that.
スレ傷等多めと目立つ傷も数か所にあります。実用向けとなります。使用によるテカリも確認できます。レンズ内部ですが特有の黄変があります。絞りは通常使用による極々微細なスレあります。油染みはありません。ヘリコイドは重い動作となります。トルクムラも少しあります実使用可能ですが敏速な動作はできませんのでご了承ください。シャッターは全速切れております。ファインダー内部ですが実用による極微細なチリの混入ありますクモリ、汚れ等無く視界はクリアーで気持ちよくお使いいただけます
There are many scratched points and some outstanding scratches.This item is for professional.You could confirm a shine from used so long.Inside lens have especial moldy.The diaphragm have so tiny scratches by normal use.Oily dyeing is nothing.Helicoid moving is heavy.Please understand that it's work is not sensibility,but it is working sure.Shatter works at full speeds.But the inside of finder is intruded by tiny dusts from using a long time.The view of finder is clear. Any clouding and soil is nothing.It can be comfortable to use for you.
今回多くのキャンセルが出た理由としてはcsvでの商品アップロードする際のシステム上にて料金調整機能にエラーが発生しており、本来の希望価格より大幅に下回りアップロードされてしまっている商品が若干発生していることが挙げられます。
The reason why many cancels happened at this time will be that a few products prices are uploaded by much lower than their real asking prices at miss.because it's error happened at price coordinating program to upload the product to the system in CSV.
あなたが私の商品を満足してくれて、私は本当に嬉しいです。今回は私からのサービスで、追加の料金をあなたに請求しません。それと、あなたが作ったナイフをぜひ見たいので、完成したら作ってみた感想と写真を送ってもらえると幸いです。-あなたとの取引は一週間後に自動的にキャンセルになります。-郵便局で確認したところ、遅れていた商品は、もうすぐあなたに届くので、あと4、5日、お待ちください。-私はあなたの国の税関審査が厳しいことを知っているので、配送伝票に$10のプレゼントと記載しました。
I'm pleasure that my goods satisfied you.I don't claim additional cost for this our service.Also somehow i want to see the knife made by you.So if it is finished, I wish you would send me the picture and making story.The trade with you will be canceled automatically one week after.I confirmed the delivery status for post office. according from that.The goods delayed will arrive you soon.Please wait 4,5days after.I know that the custom check in your country is not easy.So i wrote to present $10 for you in delivery voucher.
こんにちわこの度は私のショップをご利用いただきありがとうございます今回はせっかくご注文を頂いたのにもかかわらず商品をお届けすることができずに申し訳ありませんあなたにこれ以上迷惑をおかけするわけにはいかないのですぐに返金対応させて頂きます後程ebayから通知があると思いますそちらに同意頂ければ無事にキャンセルの手続きが終了しますのでご安心くださいこの度は私のショップを御利用頂きありがとうございましたまた日本の製品に興味がある時はいつでも連絡ください宜しくお願い致します
Geet to you.Thank you very much for your this shopping in my store.Sorry that you could not get this shipping,dispite you ordered me it kindly.I don't like to give a displeasure to you anymore.So i would return your paymant.A notice to you from ebay will came to you later.If you agree with it,cancel would be done.So you don't have to be care about it.Thank you for your kind at this time.When you have an interesting for Japanese products again,Please call me anytime.I wish you.
"この度は、私どもの不注意によりUSにて出品許可をされていない貴社商品を出品してしまい、誠に申し訳ございませんでした。該当商品については全て出品を停止させていただきました。もしまだ不十分な部分がございましたら、ご連絡下さい。宜しくお願い致します。"
We appologise that we displayed your products at USI even though they are not allowed to exibite with our careless. Subjected products includindg them were canceled to exibit at all.If there are a lacking something, Please tell me about them.I will do best.