※全ての商品は数に限りがあり、売り切れ次第販売終了となります。※日ごとの入荷はありませんので、例えば初日に完売した場合は翌日以降の再販売の予定はございません。※オリジナルグッズの各種オンラインショップでの販売予定は現状ございません。
* 所有商品都数量有限,售完为止。*平常不进货,比如第一天售完的话,第二天就不会再出售了。* 目前还没有原始商品网络出售的预定计划。
ザ・対バン/ザ・単ドク 3ヶ月公演新たな3ヶ月連続公演を開催!昼公演は対バン!夜公演はワンマンとなる「ザ・対バン」「ザ・単ドク」3ヶ月公演!開催日:[Vol.1]2015年1月17日(土) クラブチッタ川崎※昼公演 SuG×東京女子流 【チケット一般発売中】※夜公演 ワンマンLIVE【チケット一般発売中】[Vol.2]2015年2月8日(日) 赤坂BLITZ※昼公演 LIFriends×東京女子流 【ファンクラブ先行中~1/7】
The Daiban / The single performance for 3 monthsA new 3-month consecutive performance will be held!The daytime performance of Daiban and the evening performance of ' the Daiban ' and "the single" of one man will be held for 3 months!Date :[Vol.1] 1/17/2015 (SAT) Club Touch Kawasaki.* Daytime performance SuG × TOKYO GIRLS' STYLE [Tickets are on general sale]* Night performece one-man LIVE [Tickets are on general sale].[Vol.2] 2/8/2015 (day) Akasaka BLITZ.* Daytime performance LIFriends x TOKYO GIRLS' STYLE [fan club is prior. -1 / 7]
※夜公演 ワンマンLIVE【ファンクラブ先行中~1/7】[Vol.3]2015年3月1日(日) Zepp Tokyo※昼公演 東京女子流 / チャラン・ポ・ランタン(カンカンバルカン編成!)※夜公演 ワンマンLIVE時間:[昼公演]開場 14:00 / 開演 14:30[夜公演]開場 18:00 / 開演 18:30チケット料金:前売 3,000円(税込)※入場時別途ドリンク代 500円※整理番号付スタンディング
* Night performance one-man LIVE [The fan club is prior -1 / 7][Vol.3] 3/1/2015 (day) in Zepp Tokyo.* Daytime performance TOKYO GIRLS' STYLE/Chalan the Lantern (Kankan Balkan organization! )* Night performece one-man LIVE .Time:[Daytime performance] open 14:00 and start 14:30[Night performance] open 18:00 and start 18:30Ticket rate: advance ¥ 3,000 (tax included)* Additional drink fee of 500 yen when entering. *The number is distributed and gotten by line-up.
あなたの言ってることは正しい。ただWEBサイトを運営する上で広告を表示できるかどうかはとても重要です。そしてその課題を解決できればXの売り上げは増えると思います。
What you say is correct.However, whether the advertisement can be displayed or not is very important for the running of the WEB site, and if this problem can be solved the sales of X can be increased, I think.
商品の再発送は可能ですがその際は再注文し直して頂く必要がありますこれはアマゾンのシステム上送料の再請求が出来ないためです今回の注文で実質掛かった送料として6ドルを引いた18.07ドルを返金します送料に関しては既に私が郵便局に支払っているので返金が出来ない事をどうかご理解下さいその後以下のURLから再度同じ物を注文してくださいもしこの方法での再発送を望まない場合もご連絡を頂けたらすぐに返金(送料除く)します商品到着の連絡をありがとう時間は掛かってしまったが無事に着いて良かった
Reshipment of goods is possible, however, since the system on the Amazon can't request for the shipping again, you have to re-order it.This time after drowing the shipping $6, 18.07 dollars will be refunded to you.Bacause I have already paid the shipping in the post office, it cannot refund to you, please understand this situation.Then please order the same thing again from the following URL. If If you do not want to send your package in this way, please let me know as soon as possible and I will refund you immediately. (excluding shipping)Thank you for contacting after the product's arriving.It's good for the product to be deliveried to you although it took so much time.
I was wondering if the Paulownia box was on it's way? I was told I was to receive one of the boxes, but it wasn't with the razor. Is it on it's way? -I have not received the Cape yet - I hope it can be honed - but for the price of 3 razor purchases from your store (the Cape and Henckles each cost more than the Parker), I will only get 2 razors that work? That is a big loss for me. Could you refund me a fair amount that covers more than my shipping for the item? - Is there any way you could put the zoom feature on these pictures? Also, I'm curious if this blade had been polished or restored at all? It's a little difficult to see exactly how much use this razor has had.
桐の箱は輸送の途中かどうか、私が知りたい。私は、箱のいずれかを受け取ったと言われて、でも、剃刀がなかった。それは輸送の途中ですか?私はまだCapeを受け取っていません。 それは砥石が付いて欲しいです。 でも、 貴社から購入する三つの剃刀( CapeとHencklesは、どれもParkerより値段が高いです) の価格に対して、私は二つ使える(砥石が付いてる) 剃刀を買えますか?それは私にとって大きな損失です。私に届く商品より多く払った送料を返金して頂けませんか?これらの写真をズームできる方法はありますか?また、ちょっと好奇ですけど、この刃は完全に研磨または復元されていましたか?この剃刀がどの程度使ったか分かりにくいです。
x月x日に届いた、荷物の中に下記商品が入っておりませんでした。荷物の追跡番号:アイテム情報は下記です。商品名:追跡番号:商品価格:個数:商品は、そちらの倉庫にあるのでしょうか?万が一、商品を紛失している場合、補償を受けます。補償を受けるための手順を教えて下さい。よろしくお願い致します。
The package arrived at x (month), x(date). However there were no following items in it.The package tracking number:Item information is as the following.Product name:Tracking number:Product price:Numbers of products:Do you have the products in your warehouse?If the products are missing, I wish to get compensations. Please tell me how to get the compensations.Thank you.
DVD購入時の希少な特典初代を再現した彩色で、部屋に飾ればあなたの素晴らしいコレクションとなるだろう高さは約50㎝購入後は段ボールに入れて保管していたので、状態は新品とほとんど変わらない着用できる状態のものもあるが、基本的には傷みがあるのでリメイク用の素材として落札して下さい経年による汚れ、ほつれ、焼け等があるが素材は絹で素晴らしい彩色の帯締めです一番長い(短い)ノミは長さ約◯mm各巻は開封されており、パーツとマガジンは別々になっているパーツは全て未開封
The rare benefit bwhen purchasing DVDDecorated by the reproduction of the first generation colors can make your great collection become very wonderful. The height is 50 cm.It has been kept in a corrugated box since purchasing and is almost like a new product.There is also something wearable, because of damage, please bid as a material for the remake.There is something dirtyed , frayed and burnt after many years. Since it was made from silk, it fit for girdle band(Obijime) of wonderful colors.The longest (short) Nomi is ◯ mm long.Each volume has been opened. Parts and magazines are separate from each other.All the parts has been still sealed.
書き込み完了時の画面今度はチップRGBだ!各種LEDに対応した専用Pad 赤枠ebayで代表的な3528サイズ (1個3円~)RGBは型番ごとに用意されているPadに押し当てます初期設定では赤のみ点灯します色ごとに確認したい時は裏面のDRと書かれたJPをカットします金属製のピンセットで点灯させたい色のHoleを接続すると対応する色が点灯しますBT6はシルクと点灯色が違いますブレッドボード直差しでTinyを開発しよう!Tinyは試作用、TRIGは組込用としてターゲットしています
The screen after the written-down.Now it's time for chip RGB!The exclusive red frames corresponding to various LED.The representative 3528 size on eBay (one for 3 yen )RGBs are correspondently put into pads.The default is only the red lighting.When you want to make sure each color, please cut DR and JP on the recerse.Once connect the Hole of the color you want with a metal tweezer, the corresponding color lights.If BT6 is silk, light color is differentWith the breadboard direct light, trying to develop Tiny!The target is the Tiny used for a prototype and the TRIG used for a combination.
こんにちは。釣り竿(Evoluzion F7-76ti White Python)の調査に関して途中報告です。販売店に問い合わせたところこちらの商品は、販売店で在庫を切らしていました。その為、発送サイズの確認がまだできていません。メーカーに問い合わせてもらっているので日本時間で火曜日に返答がくる予定です。私の確認で在庫切れを把握した販売店は、現在楽天での販売を中止しています。メーカーの在庫状況を合わせて確認するので総合計のお見積もりにもう少し時間がかかることをご連絡します。
Good afternoon.The interim report of the survey of the fishing rod (Evoluzion F7-76ti White Python).After inquiring the dealers, the products were out of stock. Therefore, shipment size has not been checked out yet. After contacting the manufacturers, they will answer me on Tue. of Japanese time.According to my checking, among the dealer out of stock, Rakuten has stopped the sale.In addition, the stock of manufacturer will also be checked, the total estimates will take a little time.
Hi,我々は PX-211vを日本で販売しております。当初はAmazon.comから輸入し販売してきましたが、業者がユーズド品を送ってくるようになり、出来れば直販で卸して頂きたいのです。沢山、似た製品はありますが、パッケージデザイン等、御社の製品が最も信頼できるものとして、扱って参りました。また、日本のユーザーに認めて頂けるよう、分かり易い使いマニュアルを添付して販売しております。できれば、直接お取引をさせて頂きたいのですが、如何でしょうか。良いお返事をお待ちしております。
Hi,We are selling PX-211v in Japan. It has been imported from Amazon.com from the beginning. Since the producer will send the used product to us, if possible, let's sale it directly.There are many similar products. However, as for the package design and so on, your product is the most reliable for us. Furthmore, we are selling your product attaching the manual easily recognized and understood by Japanese customers.If possible, let's deal it directly.We are looking forward to a good answer.
Thank you for the attached, however DHL has advised they require your signature on the statement. We need proof acknowledging the charge other than the statement. If he is able to print out the document, sign it, scan it and send it back to us then it would much easier to obtain the result we desire.I apologize for the inconvenience this has caused and Greatly appreciate your cooperation.
添付ファイルをありがとうございます。しかし、DHL は、説明文に署名を必要とするを勧めています。説明文よりも、料金を認める証拠がもっと必要です。もし、こんな文書を印刷、署名、スキャン、又私達に戻るが出来たなら、我々 が望む結果はもっと容易にを得られます。これは不便をお詫びし、ご協力お願い申し上げます。
私達が只今案内できるマスタービルダーシリーズは⚪︎⚪︎カラーで、⚪︎⚪︎の指板、⚪︎⚪︎のボディを使用したものです。通常すべての顧客から年に一回しか受け付けない完全オーダーモデルです。もし、ご希望でしたら速やかに返金致します。
What we can guidenow is Master Builder series with ⚪ ︎ ⚪ ︎ color , ⚪ ︎ ⚪ ︎ fingerboard, and ⚪ ︎ ⚪body . All the customers can only order once a year. We will refund you immediately if you wish .
私達は日本郵便から、正当な手順を使ってあなたに送っています。あなたの国では、税関検査の強化に伴い、配達までにより多くの日数がかかっております。私達ではどうする事もできません。一度、送料含めた金額を返金します。商品が届きましたら、そのまま受取拒否をしてもらえますか?どうぞよろしくお願いします。お買い上げ頂きありがとうございました。
We sent you the package by legitimate procedures from the Japanese post office.In your country, due to the strenthened customs inspection,it will take much more time to for the package to be delivered to you.We have no way for this.We will refund the the fee of the package including shipping.Once the package is delivered to you, could you refuse receiving the package?Thank you very much.Thank you for your purchasing.
早速の連絡ありがとう。今回の見積もりは、Destroyer Phase 3 F5-76x、1本を送った場合の送料です。見積もりは梱包サイズを下記として算出170cm×15cm×15cm:容積重量:約8kg 相当となります。Evoluzion F7-76ti White Pythonについては、梱包サイズを問い合わせているのでもう少しお待ち下さい。2本セットで送った場合、概算ですが170cm×30cm×30cm:容積重量:30kg 相当となります。
Thank you for your immediate answer.Thiis time, the estimate is the shipping for 1 Destroyer Phase 3 F5-76x.The estimate calculated according to the following packing size is approximately equivalent as the following:170 cm x 15 cm x 15 cm: volume weight: about 8 kgAs for Evoluzion F7-76ti White Python, because the packing size is inquiry, please wait a bit more.1 set of 2 is approximately equivalent as the following:170 cm × 30 cm × 30 cm: Volume weight: 30 kg
Hello, Amazon,Thanks for your second chance. We are very grateful when we receive your message. We truly understand your decisions for the future punish policies. Please rest reassured that we cherish the chance so much, and we have already told everyone in the company to pay attention to it and obey it. And if you think we are not qualified in the future,we will accept your punish, without any complaint.Rong wei business trading ltd.titles:tiny hoop earrings with cz diamondcross stud earringscluster drop earringsdropwater dangle earringstiny hoop earrings for womentiny stud earrings for womendrop dangle earrings cluster studsmicro pave hoop earringsflower hoop earringsSolitaire cz stonemicro pave hoop earrings
こんにちは、アマゾン。セカンド チャンスを頂いて、ありがとう。メッセージを受けた時、非常に感謝しております。我々 は貴社将来の罰則政策の決定をを本当に理解します。我々 はチャンスを大切にして、すでに社員に、此のチャンスを注意する又従うと伝えました。もし、貴社は我々に失格させる場合、我社も文句なしで、処罰を受け入れます。Rong Wei ビジネス取引株式会社。タイトル:cz ダイヤモンド付小さいフープ付イヤリング十字 飾り付イヤリング耳飾り付イヤリング水滴形のぶら下げ付イヤリング女性用小さいフープ付イヤリング女性用小さな飾り付イヤリング耳飾りぶら下げの耳飾り付イヤリング超ミニ鍍金フープ付イヤリング花形 フープ付イヤリング一つはめの cz 石超ミニ鍍金フープ付イヤリング
One of the scales (item #479?) on the emblem side at the base/spacer pin is cracked through and I would appreciate an adjustment as these Dorko scales are valuable by themselves and difficult to replace so the value of the razor declines accordingly. Of course if you have an extra set of Dorko scales in good condition for replacement that would work as well.-hi , i have a nice collection of old puma straightrazors (all shaved ready) but they start to loose smoothnes .my razor have between 40 to 100 years old , all mint condition and i dont want to use the wrong stone on them !!! i want something not to fast not to slow very hard around 10k-15knatural stone with nagura min 3inch X 5inch -
一つの剃刀(#479?) は、ベース/スペーサー ピンで彫った模様側にひびが入ったが、調整して頂ければ、幸いです。 Dorko 剃刀は貴重で、使用も年々減るので、交換が困難と思います。勿論、余分なDorko 剃刀 セットがある場合、それと交換しても良いです。私は古いピューマ直線型剃刀(すべて剃毛準備状態)をコレクションしていた。でも、緩く滑らかに成っていました。私の剃刀は 40 年式から 100 年式まで、すべての未使用状態。それらに違う石を使用したくない!何か、早くない、遅くない10 k 15 kの硬さ、最小3 インチ X 5 インチの天然石を使用したい。
a:で、お前は前回「抑える」とか何とか言ってなかったっけ?b:空耳だ忘れろ。a:柔い決意だったな。b:あんな状況で押し倒さない男がいるか。乾太郎君はるすばん。「あしたしごとなのー ボク合子ちゃんよりしごとが大事なのー」
a: Last time, what did you say about the word "keep" ?b: Just empty-eared. Please forget it.a: A soft-spoken decision.b: Not be pushed down in such a condition.An answer-phone massage from Inui Kentaro ."Tomorrow I have to work- Work is more important to me than Aiko '
Written on company letterhead Contact name and phone number of billable party Statement agreeing to pay for the charges Include waybill number - Indicate if charges are for freight or custom duty - Freight Include their import account numberPlease advise as to how you wish to resolve. THANK you for your cooperation in this matter.The traveler crew 10 22 inch expandable roll aboard suite is packed with amazing innovations like, power scope extension handle, customizable interior tie-down straps, durable buckles and shear resistant zipper heads, this crew series is a breakthrough in durability, maneuverability and comfort. The crew collection has long been the choice of flight crews and frequent travelers.
会社のレターヘッドに書かれて請求先の連絡先名と電話番号料金の支払いに同意する陳述貨物運送状番号を含める-料金は貨物のかまたは貨物の関税のか、此れを示す- 貨物そのインポート アカウント番号を含めるどのように解決したい、アドバイスしてください。この問題にご協力いただき、ありがとうございます。 10 22 インチ拡張ロールが有る広い空間を持つ此の旅客機は驚くべき革新技術が満載です。例えば、 電力範囲拡張機能のハンドル、カスタマイズ可能な内装結ぶ革紐、耐久性のある飾り締め金、耐ジッパー ヘッド剪断機。この旅客機シリーズは、画期的な耐久性、操縦性と快適さが有ります。此の飛行集成は飛行乗務員と頻繁的な旅行者の長期選択です。
「円相」シリーズです。一筆書きのような弧と、大胆な配色が目を引きます。日頃のコーディネートに、ちょっとした刺激を。シャツ地のような薄い素材でして、ニットではありません。ご注意下さい。シャワシャワした感じです。シンプルにワイドパンツやスリムジーンズに合わせるのも良し、短めのスカートの上にゆったりと着こなすのも良し。などなど年齢問わず自由に楽しめます。涼しい季節には、長袖を覗かせ。またこのT/Cブロードは非常に乾くのが早く、湿気に強い素材です。
It is the "Circle"series.The arc like one stroke and the bold color scheme are attracting which gives the daily coordination stimulation.Please note that it is made from the thin material like a shirt but not knit which makes people feel soft.Its simple style makes it fit for wide pants and slim jeans, and also loose wear above a short skirt . People of any ages can enjoy it freely. In the cool season, long-sleeved wear is good.Morever, this T/C broadband is astrong moisture-resistant material and dries very quickly.