Conyacサービス終了のお知らせ

michiko88 翻訳実績

本人確認済み
約10年前
日本
中国語(簡体字) (ネイティブ) 英語 日本語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
michiko88 英語 → 日本語
原文

I was wondering if the Paulownia box was on it's way? I was told I was to receive one of the boxes, but it wasn't with the razor. Is it on it's way?

-

I have not received the Cape yet - I hope it can be honed - but for the price of 3 razor purchases from your store (the Cape and Henckles each cost more than the Parker), I will only get 2 razors that work? That is a big loss for me. Could you refund me a fair amount that covers more than my shipping for the item?

-

Is there any way you could put the zoom feature on these pictures? Also, I'm curious if this blade had been polished or restored at all? It's a little difficult to see exactly how much use this razor has had.

翻訳

桐の箱は輸送の途中かどうか、私が知りたい。私は、箱のいずれかを受け取ったと言われて、でも、剃刀がなかった。それは輸送の途中ですか?

私はまだCapeを受け取っていません。 それは砥石が付いて欲しいです。 でも、 貴社から購入する三つの剃刀( CapeとHencklesは、どれもParkerより値段が高いです) の価格に対して、私は二つ使える(砥石が付いてる) 剃刀を買えますか?それは私にとって大きな損失です。私に届く商品より多く払った送料を返金して頂けませんか?

これらの写真をズームできる方法はありますか?また、ちょっと好奇ですけど、この刃は完全に研磨または復元されていましたか?この剃刀がどの程度使ったか分かりにくいです。

michiko88 英語 → 日本語
原文


Hello, Amazon,

Thanks for your second chance. We are very grateful when we receive your message. We truly understand your decisions for the future punish policies. Please rest reassured that we cherish the chance so much, and we have already told everyone in the company to pay attention to it and obey it. And if you think we are not qualified in the future,we will accept your punish, without any complaint.
Rong wei business trading ltd.
titles:
tiny hoop earrings with cz diamond
cross stud earrings
cluster drop earrings
dropwater dangle earrings
tiny hoop earrings for women
tiny stud earrings for women
drop dangle earrings
cluster studs
micro pave hoop earrings
flower hoop earrings
Solitaire cz stone
micro pave hoop earrings


翻訳

こんにちは、アマゾン。
セカンド チャンスを頂いて、ありがとう。メッセージを受けた時、非常に感謝しております。我々 は貴社将来の罰則政策の決定をを本当に理解します。我々 はチャンスを大切にして、すでに社員に、此のチャンスを注意する又従うと伝えました。もし、貴社は我々に失格させる場合、我社も文句なしで、処罰を受け入れます。
Rong Wei ビジネス取引株式会社。
タイトル:
cz ダイヤモンド付小さいフープ付イヤリング
十字 飾り付イヤリング
耳飾り付イヤリング
水滴形のぶら下げ付イヤリング
女性用小さいフープ付イヤリング
女性用小さな飾り付イヤリング
耳飾り
ぶら下げの耳飾り付イヤリング
超ミニ鍍金フープ付イヤリング
花形 フープ付イヤリング
一つはめの cz 石
超ミニ鍍金フープ付イヤリング

michiko88 英語 → 日本語
原文

Written on company letterhead

Contact name and phone number of billable party

Statement agreeing to pay for the charges

Include waybill number -

Indicate if charges are for freight or custom duty - Freight

Include their import account number

Please advise as to how you wish to resolve.

THANK you for your cooperation in this matter.

The traveler crew 10 22 inch expandable roll aboard suite is packed with amazing innovations like, power scope extension handle, customizable interior tie-down straps, durable buckles and shear resistant zipper heads, this crew series is a breakthrough in durability, maneuverability and comfort. The crew collection has long been the choice of flight crews and frequent travelers.

翻訳

会社のレターヘッドに書かれて
請求先の連絡先名と電話番号
料金の支払いに同意する陳述
貨物運送状番号を含める-
料金は貨物のかまたは貨物の関税のか、此れを示す- 貨物
そのインポート アカウント番号を含める
どのように解決したい、アドバイスしてください。
この問題にご協力いただき、ありがとうございます。

10 22 インチ拡張ロールが有る広い空間を持つ此の旅客機は驚くべき革新技術が満載です。例えば、 電力範囲拡張機能のハンドル、カスタマイズ可能な内装結ぶ革紐、耐久性のある飾り締め金、耐ジッパー ヘッド剪断機。この旅客機シリーズは、画期的な耐久性、操縦性と快適さが有ります。此の飛行集成は飛行乗務員と頻繁的な旅行者の長期選択です。