[英語から日本語への翻訳依頼] ベース/スペーサーピンのエンブレム側にある定規の一つ(商品#479?)にひび割れがあるので価格調整をお願いしたいと思います。これらのDorko定規はそれ単...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん michiko88 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 698文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 36分 です。

tamahaganeによる依頼 2015/01/09 13:51:34 閲覧 1707回
残り時間: 終了

One of the scales (item #479?) on the emblem side at the base/spacer pin is cracked through and I would appreciate an adjustment as these Dorko scales are valuable by themselves and difficult to replace so the value of the razor declines accordingly. Of course if you have an extra set of Dorko scales in good condition for replacement that would work as well.

-

hi , i have a nice collection of old puma straightrazors (all shaved ready) but they start to loose smoothnes .
my razor have between 40 to 100 years old , all mint condition and i dont want to use the wrong stone on them !!!
i want something not to fast not to slow very hard around 10k-15k
natural stone with nagura min 3inch X 5inch

-

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/09 20:27:16に投稿されました
ベース/スペーサーピンのエンブレム側にある定規の一つ(商品#479?)にひび割れがあるので価格調整をお願いしたいと思います。これらのDorko定規はそれ単体でも高価で交換が困難なのでかみそりの価値もなくなってしまいます。もちろんあなたがもう1セット別のDorko定規の良品をお持ちで交換して頂けるようであればそれでもかまいません。
-

こんにちは、古いピューマの西洋剃刀の素敵なコレクションを所有しています(既に研磨済み)が、滑らかさがなくなってきています。私のかみそりは40から100年もので、全てミントコンディションなので間違えた石を使うことはしたくありません!!!
10,000から15,000程度で早すぎず、遅すぎず、大変硬いものを探しています。
natural stone with nagura min 3 inch x 5 inch (ナグラで天然石、最小3インチx5インチ)
★☆☆☆☆ 1.0/1
michiko88
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2015/01/09 16:38:15に投稿されました
一つの剃刀(#479?) は、ベース/スペーサー ピンで彫った模様側にひびが入ったが、調整して頂ければ、幸いです。 Dorko 剃刀は貴重で、使用も年々減るので、交換が困難と思います。勿論、余分なDorko 剃刀 セットがある場合、それと交換しても良いです。
私は古いピューマ直線型剃刀(すべて剃毛準備状態)をコレクションしていた。でも、緩く滑らかに成っていました。
私の剃刀は 40 年式から 100 年式まで、すべての未使用状態。それらに違う石を使用したくない!
何か、早くない、遅くない10 k 15 kの硬さ、最小3 インチ X 5 インチの天然石を使用したい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。