[英語から日本語への翻訳依頼] アマゾン 様、 二度目のチャンスを下さり、ありがとうございます。メッセージを受け取り、大変感謝しております。御社が決定された今後の罰則方針に関しまし...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 sachi1031 さん michiko88 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

rongweishangmao2014による依頼 2015/01/09 16:12:35 閲覧 1519回
残り時間: 終了


Hello, Amazon,

Thanks for your second chance. We are very grateful when we receive your message. We truly understand your decisions for the future punish policies. Please rest reassured that we cherish the chance so much, and we have already told everyone in the company to pay attention to it and obey it. And if you think we are not qualified in the future,we will accept your punish, without any complaint.
Rong wei business trading ltd.
titles:
tiny hoop earrings with cz diamond
cross stud earrings
cluster drop earrings
dropwater dangle earrings
tiny hoop earrings for women
tiny stud earrings for women
drop dangle earrings
cluster studs
micro pave hoop earrings
flower hoop earrings
Solitaire cz stone
micro pave hoop earrings


sachi1031
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/09 17:00:25に投稿されました
アマゾン 様、

二度目のチャンスを下さり、ありがとうございます。メッセージを受け取り、大変感謝しております。御社が決定された今後の罰則方針に関しましても十分に理解いたしました。
我々は今回のチャンスを大切にいたしますのでご安心ください。すでに全従業員に、御社の方針に注意を払い、遵守するよう通達いたしました。 今後我々が御社の基準に達していないと判断された場合は、抗議することなく罰則を受け入れる所存です。
Rong wei business trading 社
タイトル:
小さなフープイヤリング czダイヤモンド付
クロススタッドイヤリング
クラスタードロップイヤリング
ドロップウォーター ダングルイヤリング
小さなフープイヤリング 女性用
小さなスタッドイヤリング 女性用
ドロップ ダングルイヤリング
クラスタースタッド
マイクロペーブ フープイヤリング
フラワー フープイヤリング
ソリティア czストーン
マイクロペーブ フープイヤリング
★★★★★ 5.0/1
michiko88
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2015/01/09 17:39:22に投稿されました
こんにちは、アマゾン。
セカンド チャンスを頂いて、ありがとう。メッセージを受けた時、非常に感謝しております。我々 は貴社将来の罰則政策の決定をを本当に理解します。我々 はチャンスを大切にして、すでに社員に、此のチャンスを注意する又従うと伝えました。もし、貴社は我々に失格させる場合、我社も文句なしで、処罰を受け入れます。
Rong Wei ビジネス取引株式会社。
タイトル:
cz ダイヤモンド付小さいフープ付イヤリング
十字 飾り付イヤリング
耳飾り付イヤリング
水滴形のぶら下げ付イヤリング
女性用小さいフープ付イヤリング
女性用小さな飾り付イヤリング
耳飾り
ぶら下げの耳飾り付イヤリング
超ミニ鍍金フープ付イヤリング
花形 フープ付イヤリング
一つはめの cz 石
超ミニ鍍金フープ付イヤリング

クライアント

備考

sincere and correct. The latter half is about the title of the jewelry earrings

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。