私は日本に住んでいますので支払いは国際送金になります。しかし、ドイツにも住所がありますので、発送先はドイツの住所になります。
Da ich in Japan wohne, wird die Zahlung mittels Auslandsüberweisung ausgeführt.Da ich aber auch eine Adresse in Deutschland habe, wird die Lieferadresse meine deutsche Adresse sein.
本日、銀行振り込みが完了しました。もしかしたら振り込み名義が私ではなく会社名義になっているかもしれません。振り込みを確認できるまでに2~3日かかる可能性があります。振り込みを確認できたら、商品の発送をお願い致します。宜しくお願いします。
Heute habe ich die Banküberweisung durchgeführt.Es kann sein, dass als Kontoinhaber der Firmenname anstatt meinem Namen angegeben ist.Es könnte sein, dass Sie meine Überweisung erst nach 2 bis 3 Tagen überprüfen können.Haben Sie meine Überweisung erhalten, so bitte ich Sie, die Ware zu verschicken.Mit freundlichen Grüßen
これは、どこかで見たことのあるキャラクター表情がとてもいい感じモコモコした頭がとても可愛い子羊のキャラクター日本だけじゃなく、世界でも、とっても人気のキャラクター このキャラおにぎりは、かなり上級者向き「きゃらおにぎり」ってどうやって作るんだろう?って、疑問に思ってませんか?そんな皆さんのために、写真の「ひよこ」のような「キャラおにぎり」を例に、作り方をご紹介します。
Diese Figur haben Sie sicher schon mal irgendwo gesehen.Sie hat eine sehr gute Ausstrahlung.Die Figur eines niedlichen Schäfchens mit seinem Wuschelkopf.Eine Figur, die nicht nur in Japan, sondern weltweit bekannt ist.Dieser Kyara-Onigiri ist etwas für ziemlich Fortgeschrittene.Wie macht man eigentlich diese Kyara-Onigiris? Haben Sie sich das schon mal gefragt?Dann zeige ich Ihnen wie man einen Kyara-Onigiri, wie zum Beispiel das Küken auf dem Bild, macht.
用意するものは、Rice、Nori、Sliced Cheese、Sliced Carrot、Lettuce、ハム(ソーセージ)、Straw(太いものと細いもの)、 調理用のはさみ①Riceにカレーバウダー(サフランでもOK)を混ぜ、全体を少し黄色にして、ラップに包み楕円形に整えます。②このキャラクターは、頭に葉っぱをのせていますが、それはレタスを小さく切ってつくります
Sie brauchen: Reis, Nori, Schnittkäse, in dünne Scheiben geschnittene Möhren, Salat, Wurst, einen dicken und einen dünnen Strohhalm, eine Küchenschere.① Currypulver(oder Safran) in den Reis mischen, damit das Ganze sich etwas gelblich färbt. In Frischhaltefolie wickeln und zu einer Ovale bilden. ② Das Blatt, das die Figur auf dem Kopf hat, wird aus einem Salatblatt gemacht, indem es klein geschnitten wird.
③白目の部分はチーズで、太いストローを使って作ります。④黒目の部分は、ノリで、細いストローを使うか、調理用のはさみで丸く切って作ります。⑤口は、茹でたニンジンを調理用のはさみで作ります。ホッペは、ハムやソーセージを薄く、丸く切って作ります。⑤材料は、近い色で、そのまま食べられるものであれば、なんでもOK ⑥楕円形に整えたライスの上に、パーツを置いたら出来上がり
③ Der weiße Teil der Augen wird aus der Schnittkäse mit dem dicken Strohhalm ausgestochen.④ Die Pupillen werden aus dem Nori mit dem dünnen Strohhalm ausgestochen oder mit einer Küchenschere rund ausgeschnitten. ⑤ Wenn Sie darauf achten, dass die Farben übereinstimmen, dann können Sie auch andere Sachen verwenden. Nur Hauptsache, sie sind essbar.⑥ Die Teilchen auf den ovalförmigen Reis legen. Fertig!
はじめまして。みなさんは、日本の「おにぎり」のことはご存知ですか?食べたことがある方もいらっしゃるとおもいます。 その「おにぎり」に、色々な食材をデコレートして、可愛らしいキャラクターに似せる「キャラおにぎり」というのが日本では、とても流行っています。 このコミュニティーサイトは、その「キャラおにぎり」をカリフォルニア(ドイツ)でも流行らそう!というテーマのページです。
Hallo!Kennen Sie japanische "Onigiri"?Sicher hat der eine oder andere es schon mal probiert.Die Onigiris werden mit verschiedenen Zutaten zu niedlichen Figuren dekoriert und man nennt sie "Kyara-Onigiri". In Japan sind sie sehr beliebt.Diese Community-Site soll dazu dienen, Kyara-Onigiris auch in Kalifornien (Deutschland) bekannt zu machen.
これから、日本で流行っている、「キャラおにぎり」の写真や使い方を定期的に紹介していきます。 ご興味のある方は、是非、フォローして下さい。 Webサイトで見つけた「キャラおにぎり」や、自分でも作っちゃったという人は、このコミュニティーサイトでどんどん、自由に紹介して下さいね。
Ich werde Ihnen regelmäßig Fotos und Rezepte für Kyara-Onigiris, die in Japan aktuell sind vorstellen. Wenn Sie Interesse haben, folgen Sie mir!Sollten Sie auf Websites Kyara-Onigiris finden oder vielleicht selber welche gemacht haben, dann können Sie die gerne auf dieser Community-Site vorstellen.
あなたの住所に荷物を送っているので、受け取ってもらえませんか?不在が続いて再度返送されてきても困ります。
Ich habe Ihnen ein Paket geschickt. Würden Sie es bitte annehmen?Es wäre problematisch, würde es wegen Ihrer Abwesenheit wieder zu mir gesendet werden.
来週の初めに税関に行って手続きを行ってきます。来週中には通関できたかでなかったかの返答ができると思います。もうしばらくお待ち下さい。ドイツ語は分からないので翻訳をしてもらってメッセージを送っています。私にメッセージをする際は出来る限り英語でお願い致します。また連絡します。
Anfang nächster Woche werde ich zum Zollamt fahren und mich um die Abfertigung kümmern. Innerhalb nächster Woche werde ich ihnen wohl bescheid sagen können, ob die Zollabfertigung geklappt hat oder nicht. Warten Sie bitte noch eine Weile. Da ich kein Deutsch kann, lasse ich meine Nachricht an Sie von jemandem übersetzen. Wenn Sie mir eine Nachricht schicken, dann würde ich Sie gerne bitten, es möglichst auf englisch zu machen. Ich lasse wieder von mir hören.
今年は娘が小学校入学して、私もボランティアだけど小学校の仕事のお手伝いを始めたよ。変わらぬあなたとの友情に感謝します。ご主人とはどう?私は結婚してすぐに子どもができたから、二人の時間を満喫していて羨ましいわ。来年は新しい家に住んで、ますます楽しみが増えるんじゃないかな。また写真見せてね!
Ab dieses Jahr geht meine Tochter auf die Grundschule und ich habe angefangen, in der Schule als Freiwillige zu helfen.Dass sich an unserer Freundschaft nichts geändert hat, bin ich sehr dankbar.Wie geht's mit Deinem Mann?Sicher genießt Du die Zeit zu zweit mit Deinem Mann, worum ich Dich sehr beneide, da ich ja sofort mein Kind bekommen habe nach der Heirat. Nächstes Jahr werdet Ihr sicher noch mehr Freude haben in Eurem neuen Haus.Ich würde mich freuen, wenn ich wieder Fotos von Euch sehen darf.
ご連絡遅くなり申し訳ないです。ドイツ語は話せないので翻訳に時間がかかってしまいました。1ギターケースは最初から付属していませんでした。緩衝材に包まれて、ダンボールに入れて納品されました。あなたに発送する場合は、汎用のケースに入れます。2Paypalの支払いはもちろん可能です。3あなたが輸入するにあたって、特に必要な手続きはありません。自宅に商品が届くのを待つだけです。
Entschuldigen Sie bitte meine späte Antwort.Da ich kein Deutsch kann, hat es mit der Übersetzung etwas gedauert.1Es war von Anfang an kein Gitarrenkasten vorhanden. Die Gitarre wurde gewickelt in Polstermaterial in einem Karton zu geliefert.Wenn wir Ihnen die Gitarre schicken, wird sie in einen Kasten für allgemeine Zwecke hineingelegt.2Zahlung per PayPal ist natürlich möglich.3Für Sie gibt es beim Importieren nichts Besonderes zu tun. Sie brauchen nur zu Hause auf die Ware zu warten.
商品価格を低く書くことで、あなたがもし関税を払うことになっても払う額がとても少なくなります。(もちろん全くかからないこともあります)状態は新品です。倉庫保管のストックなので傷はありません。ギターはケースに入れて、更にダンボールに入れて発送します。ドイツには何度も発送しているのでご安心ください。お支払を頂いてから、輸出手続きをしますので2-3日頂きます。発送してからは4-6日程で届きます。
Sollte es dazu kommen, dass Sie eine Zollgebühr bezahlen müssen, so kann dessen Betrag niedrig gehalten werden, indem wir den Preis des Artikels niedrig angeben.( Natürlich könnte die Zollgebühr auch vollkommen frei sein.) Der Zustand ist neu.Da es im Lager aufbewahrt wurde, sind keine Kratzer vorhanden.Die Gitarre kommt in einen Kasten und wird ausserdem noch in einem Karton verpackt abgeschickt.Sie können unbesorgt sein, da wir schon des öfteren nach Deutschland verschickt haben.Wir beginnen mit der Ausfuhr, sobald wir die Zahlung erhalten und benötigen zwei bis drei Tage.Nachdem wir den Artikel abgesendet haben, wird er etwa in 4 bis 6 Tagen ankommen.