What is that gorilla thinking? Where are all those sullen-looking people, and where are they going (in extreme slow-motion)? (My guess is they are a rush-hour crowd in a major metropolis.) What are various ethereally lit faces staring at (other than us, the viewers)? I sense Reggio groping for a new way, 175 years into photography, to look at the world—which is why I interpret the title as an invitation to see the film's sights as a tourist from another planet might see them. Shots of buildings here often show no traditional respect for gravity or a human sense of spatial orientation.
Woran denkt der Gorilla? Wo befinden sich all diese mürrisch-aussehende Leute, und wohin gehen sie (in extremer Zeitlupentempo)? (Meine Vermutung ist, dass es sich um eine Stoßzeit Menge in eine bedeutende Großstadt handelt.) Was starren verschiedene ätherisch beleuchtete Gesichter an (abgesehen von uns Zuschauer)? Ich fühle dass Reggio nach einem neuen Weg sucht, 175 Jahre nach Beginn der Photographie, die Welt anzuschauen — das ist der Grund wieso ich den Titel als eine Einladung, die Sehenswürdigkeiten des Films anzuschauen so wie ein Tourist von einem anderen Planeten sie sehen würde. Aufnahmen von Gebäuden zeigen hier oft kein traditioneller Respekt für die Schwerkraft oder für den menschlichen räumlicher Orientierungsinn.
The camera pointing up the face of an old building to a sky that whizzes by in time lapse feels like the view from the bridge of a spaceship whirling out of control. It's as if you could walk across the facade and window panes, staring not up but out at the swirl of clouds. An inflatable dummy flops around on fan exhaust, presumably stationed outside some car dealership or strip mall lot. But by excluding such context, keeping our view fixed on the dummy for a long time in a steady frame, Reggio makes the plastic person come to life. Its eyes seem full of sorrow and distress as it flops around helplessly.
Die Kamera die entlang der Fassade eines alten Gebäudes auf den Himmel deutet, fühlt sich wie die Sicht aus der Brücke eines Raumschiffes das außer Kontrolle herumwirbelt. Es ist als ob Sie über die Fassade und den Fensterscheiben laufen könnten, nicht hoch- sondern raus-starrend auf den Wolkenwirbeln. Eine aufblasbare Puppe flattert, vermutlich vor einen Autohaus oder einen Einkaufszentrum geparkt, auf Abgasströmungen herum.Aber durch das Auslassen dieser Kontext, und durch das Anhaften unseres Blickes auf die Puppe für eine lange Zeit in einen stetigen Rahmen, erweckt Reggio die Puppe zum Leben. Ihre Augen scheinen voller Trauer und Schmerz zu sein, als sie hilflos herumzappelt.
"Gloria" covers similar territory, but with a difference. Jill Clayburgh's divorcee in "An Unmarried Woman" could afford one-on-one therapy, had a gaggle of gal pals to turn to for support and toiled in an upscale Soho art gallery. As for Gloria, brought to, yes, glorious life by actress Paulina Garcia, she's a formerly wed, 50-ish office worker in Santiago who laughs easily, wails along to the sappy love songs on her car radio and craves new adventures whether bungee-jumping, smoking pot or spur-of-the-moment getaways. The trouble is,
"Gloria" deckt ein ähnliches Thema ab, aber mit einem Unterschied. Der Geschiedene in "Eine unverheiratete Frau", von Jill Clayburgh, konnte sich Einzeltherapie leisten, hatte eine Schar an weibliche Freunde an denen er sich wenden konnte für Unterstützung und arbeitete in eine vornehme Kunstgalerie in Soho. Während Gloria, zu, ja, glorreichen leben erweckt durch die Schauspielerin Paulina Garcia, eine ehemalig verheiratete, etwa 50jährige Büroangestellte in Santiago ist, die leicht lacht, zu den sentimentale Liebeslieder in ihr Autoradio heult und sich nach neue Abenteuer sehnt, sei es Bungeespringen, Kiffen oder spontanes Flüchten. Das Problem ist,
most people—including her adult son and daughter—are either too busy or don't bother to notice that there is a vibrant human being standing before them who aches for intimate contact and a chance to shower someone with affection.In the opening scene, director and co-writer Sebastian Lelio sets a kind of a trap, allowing the moviegoer an opportunity to perhaps jump to unfair assumptions about Garcia's character. There she is, hanging out alone at a gathering for middle-aged singles looking to connect. With her oversized Tootsie-style glasses, crooked smile and prim '80s bob, she cuts a rather melancholy figure as she sips her drink and sways alone to the erotic rhythms of Donna Summers' "I Feel Love".
Dass die meisten Leute - ihre erwachsene Kinder inklusive - zu beschäftigt sind um zu bemerken dass ein leben sprühenden menschliches Wesen vor ihnen steht, der sich nach intimes Kontakt und eine Chance, jemandem mit Liebe zu überschütten sehnt.In der Anfangsszene, stellt Direktor und Coautor Sebastian Lelio eine Art Falle, indem er den Zuschauer die Gelegenheit gibt , möglicherweise zu unfaire Annahmen bezüglich Garcias Rolle zu kommen. Da ist sie, allein in einem Treffen von Einzelpersonen mittleren Alters, beim Versuch eine Verbindung herzustellen. Mit ihre übergroße Brille im Tootsie Stil, ihr schiefen Lächeln und prüde Bubikopf der 80er Jahre, wirkt sie wie eine ziemlich melancholische Figur, während sie an ihren Getränkt nippt und sich allein zu den erotischen Rhythmus von Donna Summers "I feel love" wiegt.
Dear Mr. / Ms. XXX,Thank you for your shopping with us!We have found that a part of your address is garbled on the Amazon web site.Could you please tell us the address written between "slovenija" and "2345"?The word is shown as "ru?e" and the ? part should be some other character.Thank you for your cooperation.Best regards,XXX
Sehr geehrter Herr XXX / Sehr geehrte Frau XXXDanke für Ihren Einkauf.Wir haben entdeckt, dass ein Teil Ihrer Anschrift auf der Amazon Seite verstümmeln wurde.Könnten Sie uns bitte den Anschriftsteil, der zwischen "slovenija" und "2345" steht, mitteilen?Das Wort wird als "ru?e" angezeigt, und an der Stelle von "?" sollte ein anderer Buchstabe stehen.Vielen Dank für Ihre Hilfe.Mit freundlichen GrüßeXXX
Although the hour or so of torture that follows features some adroit plot twists, "Big Bad Wolves" is one of those movies in which certain storytelling lapses are bound to frustrate more logical-minded viewers. Unless I missed something, we're never told why the police came to suspect Dror in the first place, and his tormentors don't mention any evidence in their unavailing efforts to force a confession from him. If, as we're told, the murderer sexually violated every orifice of his victims, wouldn't DNA evidence provide irrefutable proof of Dror's guilt or innocence? Have the Israeli police never heard of forensics?
Obwohl die folgende Stunde oder so an Quälerei einige geschickte Handlungswenden beinhaltet, ist "Big Bad Wolves" einer dieser Filme in denen gewisse Geschichtserzählung Mängel zwangsläufig den mehr logisch denkenden Zuschauer frustrieren müssen. Außer ich etwas verpasst habe, wird uns nie gesagt wie die Polizei an erster Stelle dazu kam, Dror zu verdächtigen, und seine Peiniger erwähnen nie irgendwelche Hinweise während ihre fruchtlose Versuche ein Geständnis aus ihn zu erzwingen. Falls, wie uns gesagt wird, der Mörder jede Körperöffnung seiner Opfer vergewaltigt hat, müssten doch DNA Nachweise den unwiderlegbaren Beweis liefern für die Schuld oder Unschuld von Dror, oder? Hat die israelische Polizei nie von forensische Untersuchungen gehört?
And then there's the wasted potential of the tale's political possibilities. In the film's press notes its directors, Navot Papushado and Aharon Kashales, say that it "draws inspiration from the society in which we live. Existential anxiety serves as Israel's foundation and attempts to define and reinforce the legitimacy of the state: a fear of terrorist activities, primarily kidnappings, unremitting feelings of being persecuted, inherent intolerance and macho behavior topped with a historical craving for vengeance create an ideal breeding ground for extreme actions and subsequent reactions."
Und dann ist da auch das verschwendete Potential der politischen Möglichkeiten der Geschichte. In der Pressenotizen des Films sagten dessen Direktoren, Navot Papushado und Aharon Kashales, dass es "seine Inspiration aus der Gesellschaft zieht, in der wir leben. Existentielle Angst dient als Israels Grundlage und versucht die Legitimität des Staates zu bestimmen und verstärken: Angst vor terroristische Aktivitäten, vorwiegend Entführungen, unablässige Gefühle, verfolgt zu werden, inhärente Intoleranz und Macho-Verhalten, gekrönt von ein historisches Verlangen nach Rache erschaffen ein idealer Nährboden für extreme Aktionen und darauffolgende Reaktionen."
These are the main human elements in Farhadi's story, and for nearly an hour, the drama proceeds by examining in ever-greater depth the complex emotions and concerns that connect all six characters. Then, suddenly, there's a revelation that shifts the story to an even deeper level; it won't be the last.Please note that there are no spoilers ahead, because the tale's surprises deserve to be encountered afresh. Suffice it to say that one of Farhadi's claims on being among the world's great auteurs currently lies in his superlative skills as a dramatist,
Das sind die menschlichen Hauptelemente in Farhadi's Geschichte, und für die Dauer von fast eine Stunde, entwickelt sich das Drama durch die immer tiefere Untersuchung der komplexen Gefühle und Sorgen die alle sechs Figuren verbinden. Dann, plötzlich, gibt es eine Enthüllung die die Geschichte in einen noch tieferen Niveau schiebt; es wird nicht die letzte sein.Bitte merken Sie dass es hier keine Spoiler gibt, denn die Überraschungen der Erzählung verdienen es, ohne Vorwarnung erfahren zu werden. Es genügt zu sagen, dass einer von Farhadi's Ansprüche, unter der aktuellen Weltbesten Autoren zu sein, auf seine überragenden Fähigkeiten als Dramatiker beruht,
which bring to mind not only the intricate narrative constructions of, say, Fassbinder and Almodovar but also theatrical progenitors ranging from Ibsen and Chekhov to Pinter.His particular stamp can be seen especially, I believe, in two attributes of his recent films (including the superb "About Elly," 2009). One might be called the "glass onion" effect. It comprises Farhadi's way of plotting his stories so that watching them is like witnessing layer after layer of human mystery being peeled away, with the result that we are drawn ever more deeply into sympathizing with the characters.
die einem nicht nur an die verwickelten erzählerische Konstruktionen von, zum Beispiel, Fassbinder und Almodovar erinnern, sondern auch an theatralischen Vorläufer, die von Ibsen und Chekov bis Pinter reichen. Sein besonderen Stempel kann, glaube ich, besonders in zwei Attribute seiner jüngsten Filme (einschließlich der vorzügliche "Alles über Elly", 2009) gesehen werden. Eine könnte "Glas Zwiebel" Effekt genannt werden. Es beinhaltet Farhadi's Art, die Handlung seiner Geschickten zu entwickeln, so dass ihr Ansehen ähnlich wird zum Zeuge werden wie Schichtweise menschliche Geheimnisse enthüllt werden, mit dem Ergebnis dass wir immer tieferen Mitgefühl für die Figuren entwickeln.
Dear Mr. / Ms. XXX,Thank you for your inquiry.You can see all the items we are serving at our Detailed Seller Information page on the Amazon web site.We are sorry but we cannot give you a specific answer without information of exact item name.Could you please check the Detailed Seller Information page and find the item you would like to buy?Thank you.Best regards,XXX
Sehr geehrter Herr / sehr geehrte Frau XXXVielen Dank für Ihre Anfrage.Sie können alle Artikel die wir anbieten auf unsere Detaillierte Verkäufer Informationsseite auf den Amazon Website sehen.Es tut uns Leid, aber wir können Ihnen keine speizifische Antwort geben ohne Information des spezifischen Artikelnamen.Könnten Sie bitte die Detaillierte Verkäufer Informationsseite durchsehen und den Artikel den Sie kaufen möchten finden?Vielen DankMit freundlichen GrüßenXXX