現状はPCのフォントサイズがモバイルで表示した場合もそのまま適用されていますが、モバイルのみフォントサイズを変更することは可能でしょうか?
Now the font size of the mobile is the same as the one on PC but is it possible to change the font size when I use mobile version?
商品は、直射日光や高温多湿を避けて、できるだけ28度以下のところで保存してください。
Please keep this product under 28 degrees and keep away from direct sun, high heat and humidity.
Now everyone knows the result: After failing in operating those marketplaces, Tencent bought a controlling stake in online retailer Yixun. But the online retail business is such a thin-margin business compared with Tencent’s other online businesses such as gaming. Very recently Tencent transformed almost all of its e-commerce properties to Chinese online retail and B2C platform provider JD and now is the second largest shareholder in the latter.JD was added as the official shopping channel onto WeChat a couple of days ago. Yihaodian, a Chinese online super market Waltmart has a controlling stake in, also has been integrated into WeChat in a similar way.
今では誰もが結果を知っている: それらのマーケットプレースのオペレーションに失敗した後、Tencentはオンライン小売業者Yixunの支配株式を買った。しかし、オンライン小売事業は、ゲームなどのTencentの他のオンラインビジネスと比較すると、非常に利益率の低いビジネスである。ごく最近Tencentは、所有するほぼすべてのeコマース資産を中国のオンライン小売およびB2CプラットフォームプロバイダのJDへと変え、現在は後者の第二位株主である。JDは、数日前WeChatに公式ショッピングチャンネルとして追加された。 同様の方法でYihaodian、中国のオンラインスーパーマーケットであるWaltmartもまた支配持分を持ち、WeChatに統合されたのである。
Frontend – A sub-$100 annual subscription newsletter. Content usually provided in a monthly PDF format of approximately 8-12 pages. Typically long equity recommendations. The point is: get as many subscribers as possible.
フロントエンド - サブ100ドルの年間サブスクリプションのニュースレター。通常は約8から12ページで毎月PDF形式で提供されるコンテンツである。通常、長い株式の推奨する。ポイントは以下のとおりです。できるだけ多くの加入者を得る。
Do you have used phones,Computers and camera in stock?Can you invite us to Japan?
中古の電話や、パソコン、カメラのストックはありますか?日本に招待していただけますか?
I am sure that you think I am trying to pull something,But I am not. I was getting the camera ready to box up and going through the shutter speeds when everything locked up. I notified ebay that the camera shutter broke and asked if I could end the auction. They said since there was so little time that all I could do was retract the bid,and I did. You put in a 5 secto go bid and I am not that fast. Now I have a nice Rollei with a bum shutter that I am takeing to my repair today to see if it is salvagable. I notified you not to pay until I find something out,but imagine that the repair will be more the bid. I will let you know ...
あなたは確実に私が何かたくらんでいるのだと思いますが、違います。 カメラを片付ける準備をし、シャッターのスピードを確認していると、すべて動かなくなりました。Ebayにカメラのシャッターが壊れていると連絡をし、オークションをストップできるか確認をしました。もう時間がほとんど残っていないので、私ができることは入札を取り消すことだけとのことだったので、そうしました。あなたが残り時間5秒の時に入札をしたのでそんなに早く取り消しができませんでした。今、良いRolleiがありますが、シャッターに問題があるので修理が可能か確認するため本日修理に出します。私が何か見つけるまで払わないように知らせましたが、修理代は入札された金額よりも高くなると思います。ご連絡いたします。
BHLDN ships from multiple locations; please refer to the return address on your packing slip, so your items make their way back to the right location. Insure and prepay your package. Original shipping fees as well as any shipping fees associated with making returns or exchanges are the responsibility of the customer and are non-refundable.
BHLDNは多様な区域から発送します;荷物が適切な場所に返送されるよう、明細表に差出人住所を記載ください。荷物に保険をかけ送料を事前にお支払い下さい。荷物本来の送料だけでなく、返品、交換に伴う一切の費用はお客様の負担となり、払い戻しはできません。
本日受け取ったギターのサイドに大きな凹みがありました。このギターを注文したお客さまにこの状態では売る事ができませんので、誠に申し訳ありませんが、本日中に再度オーダーをお願いできますでしょうか?納期についてもお知らせください。この問題のギターについては、返品しない場合、いくらまでお値引きの交渉が可能でしょうか?
The guitar I got today has a big dent on the side. I'm sorry to say but could I order another one within today since I can't sell it like this condition to the customer who ordered this guitar? Please let me know the delivery date, too.How much deal could I get if I don't return this defective goods?
ig7518I have finally received the 2nd set of fridge magnets and I am very disappointed to find that this 2nd set is the same as the first and not as you have advertised on Amazon.I am extremely dissatisfied and would appreciate a full refund ASAP. I would like you to pay for the return shipping.
やっと第2段の冷蔵庫用のマグネットが届きましたが、これは最初のセットと同じ物でとても残念です。アマゾンでもそのことは宣伝されていませんでした。大変に不満ですので、至急、全額返金をお願いします。返品の送料につきましてはそちらで負担をお願いします。
Yes,I noticed you sent me a request.Sorry to tell you this set of levers was out of stock in our US warehouse,so if you bought them,I just can ship them from China,the shipping fee is expensive.The lowest price I can offer is USD 29.The Inventory replenishment will arrive in US next week.The levers will be sent from US warehouse at that time.I can sell you USD 26 if their location is US.Thanks for your kind understanding.
ご要望をお送りいただいたこと、確認しております。申し訳ございませんが、こちらのレバーセットはアメリカの倉庫には在庫がございません。よってお買い上げいただいた場合は中国からの出荷となり、送料が高額になります。オファーできます最低価格が29ドルでございます。在庫の補充がアメリカに届くのは来週でございます。その時点ですとアメリカの倉庫からレバーを発送いたします。商品の所在地がアメリカでございましたら、26ドルで販売が可能です。ご理解に深く感謝いたします。