[英語から日本語への翻訳依頼] フロンテンド 時報の購読一年間で100ドル。 月々8から10ページ程度でPDFフォーマットで内容が提供されます。長く律儀に推薦すること。 ポイント...

この英語から日本語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mayumi1009 さん tamami さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

joshua6504による依頼 2014/06/12 15:15:58 閲覧 1608回
残り時間: 終了

Frontend – A sub-$100 annual subscription newsletter. Content usually provided in a monthly PDF format of approximately 8-12 pages. Typically long equity recommendations. The point is: get as many subscribers as possible.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/06/12 15:24:27に投稿されました
フロンテンド 時報の購読一年間で100ドル。
月々8から10ページ程度でPDFフォーマットで内容が提供されます。長く律儀に推薦すること。
ポイントはできるだけたくさんの講読者を得ること。
joshua6504さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
joshua6504
joshua6504- 10年弱前
有難うございます。
mayumi1009
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2014/06/12 15:25:30に投稿されました
フロントエンド - サブ100ドルの年間サブスクリプションのニュースレター。通常は約8から12ページで毎月PDF形式で提供されるコンテンツである。通常、長い株式の推奨する。ポイントは以下のとおりです。できるだけ多くの加入者を得る。
joshua6504さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
joshua6504
joshua6504- 10年弱前
有難うございます
tamami
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/06/12 15:32:57に投稿されました
Frontend-副題-$100 購読年報。内容は、およそ8から12ページにわたるPDFを毎月提供。大体は、長期の株式への提案についてである。ポイントは:可能な限り購読者を得ること。
joshua6504さんはこの翻訳を気に入りました
joshua6504
joshua6504- 10年弱前
有難うございます。
tamami
tamami- 10年弱前
ご丁寧にありがとうございます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。