他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 ご依頼いただきありがとうございます。誠に恐れ入りますが、一年の内で最も込み合っている時期でございますので、新しくアカウントを作成するのに時間がかかっております。↵今回依頼いただいた荷物は、5月28日(水)にDHLが集荷に参ります。もし、何かご不明点がございましたら、私までご連絡下さい。29日の木曜日に配達の手配をするよういたしますがアカウントを認証するために以下の情報が必要となっております。アカウント登録者の申請地アカウント記載の雇用先会社名アカウント保持者のお名前ご教示下さいますようよろしくお願いいたします。
修正後 ご注文いただきありがとうございます。またお待たせして申し訳ありません。一年の内で最も込み合っている時期でございますので、新しくアカウントを作成するのにどうしてもお時間がかかってしまいます。こちらにて、ご注文いただいた商品は5月28日の水曜日(*29日~と表記をあわせました)にDHLが集荷に参りますことをお知らせいたします。↵(もし、)何かご不明な点がございましたら(、私まで)ご連絡下さい。29日の木曜日の配達[orお届け]の手配をしなければならないのですが、次の情報が必要です。↵これらはアカウントの認証に必要となります。アカウントを作成した国(名)アカウントが割り当てられている商号[or屋号]アカウントの保有者[or名義人](名)お届けの手配ができるよう、上記情報をお知らせください。
元の翻訳 *Please note it is not allowed to save spots with your luggages nor sitting on. Guests will be required to follow our staff's directions. *Admission tickets will no be reissued at any circumstances (no matter you lost on accident or be stolen)*Please note any photographs, recording or video-taping are strictly prohibited during the event.
修正後 *Please note that it is not allowed to save spots with your luggages nor sitting on. Guests will be required to follow our staff's directions. *Admission tickets will no be reissued at any circumstances (no matter you lost on accident or be stolen)*Please note that any photographs, recording or video-taping are strictly prohibited during the event.