Hi I have bought a canon 100mm macro lens from you in Dec 2013. I have just got it today, it has two broken part though. The one is that there is broken and missing switch on AF/M The other is that there is a glass broken on meter glass. Functionally, it seems working good and I understand of broken glass a bit because it is used one. But broken and missing switch makes this product less value. I don't know what you could do with thisI am attaching photos of them
こんにちは。私は2013年12月にあなたからキヤノン100mmマクロレンズを購入しました。私はちょうど今日それを持っています。しかしこれは2つの壊れた部分があります。1つはAF/ Mスイッチが壊れて動作しません。もう1つはメーターガラスが割れています。機能的には良く動作するようで、私も割れたガラスはちいさなものであるということは、中古なのでを理解しています。しかし、壊れて使えないスイッチだとこの製品に価値はなくなります。私は、あなたがこれで何ができるかわかりません。私はそれらの写真を添付します。
It’s taken us a long time to finish these videos from our 2012 fundraising campaign, but it has taught us a lesson about crowdfunding: it’s easier if the perks are things that are produced as part of the project itself. It’s an important insight that will be applicable when we run future campaigns to fund shows. Campaign rewards should really be finished within 90 days of the campaign ending.Today’s video is for WS and his wife AS. It was supposed to be ready by their 10th wedding anniversary, and we've just missed their 11th anniversary as well, so it is prefaced by an apology video.The art in the video is by our favourite manga artist, who is also our main illustrator for YTG, NK.Enjoy!
私たちの2012年の募金キャンペーンからこれらのビデオを完了するのに長い時間がかかりましたが、よれによって私たちはクラウドファンディングに関する教訓を学びました。それは、特典は、プロジェクト自体の一部として生成されるものであれば簡単であるということです。我々はショーに資金を供給するために、将来のキャンペーンを実行する時に適用される重要な洞察です。キャンペーンの報酬は、実際にキャンペーンの終了から90日以内に完了しなければなりません。今日のビデオは、WSと彼の妻ASのためのものです。それは、彼らの10周年結婚記念日までに準備になるはずでしたが、私達はちょうど彼らの第11回の記念日を見逃しているので、そのための謝罪ビデオと前置きされています。ビデオアートは、私たちのお気に入りの漫画家であり、またYTG、NKのための私たちの主なイラストレーターです。お楽しみください!
Hello, dear seller dotw2012!To my deep regret to inform you that you have sent the goods was not in working condition. When included in the grid, it does not work.What do you advise me?Sincerely
こんにちは、親愛なる販売者dotw2012!私はあなたは商品が稼動する状態ではなかった出品していることを通知するのがとても残念です。グリッドに含まれる場合、それは動作しません。私になにか助言しますか?敬具
I would really like to complain (not to you but to NEOWAVEKOREA) that how much troulbe their laser machine caused me and it's not right that I have to pay to have their machine fixed. But at the end of a day, I would suffer an even larger financial loss if I don't pay to have the machine fixed. So I will have no other choice but to pay this time. Please tell NEOWAVEKOREA that I agree to their terms (4 million KRW for repair and shipping). But please have NEOWAVEKOREA gaurantee that their machine will work this time in Japan. Please also tell NEOWAVEKOREA that they must either make the machine compatible with 100V electricity in Japan or let me know the manufacture and model number of a compatible
私は本当に訴えを希望します。(あなたにではなくNEOWAVEKOREAへ)彼らのレーザー加工機がどれほど私に困難を引き起こしたか、また私がそれらのマシンの修理に支払う必要はないということを。しかし、一日の終わりに、私が機械の修理を払っていない場合には、私はさらに大きな経済的損失を被るでしょう。だから私は今回は支払う以外他に選択肢がありません。NEOWAVEKOREAに私が条件に同意することを伝えてください。(修理や出荷のための400万ウォン)。しかしNEOWAVEKOREAに今回は機械が日本で動作するように保証させてください。またNEOWAVEKOREAに、彼らが100Vの電気で機械との互換性を確保するか、私に互換性の製造とモデル番号を知らせるかのどちらかするように伝えてください。
caI am extremely sorry for the inconvenience that you had to face all this while. I would assist you in this matter until you register successfully. I have approached the appropriate department for investigations regarding the account "24" registered with the email address- j@co.jp. I would get back to you on this once I have information from them.Additionally, I have checked the email address-j@.co.jp and see that the Canadian account was never set up under this email address. This is the reason for confusion all this while.I hope the above information helps. We request your patience until we hear back from the appropriate department.
カナダあなたがこの問題に直面しなければならなかったことについて迷惑をおかけして非常に申し訳ありません。あなたが正常に登録されるまで、私はこの問題について支援します。私はメールアドレスj@co.jpに登録されていたアカウント「24」に関する調査のための適切な部署のに近づいてきています。私は彼らからの情報を得れば、あなたに戻します。さらに、私は、電子メールアドレス、J@.co.jpをチェックし、カナダのアカウントがこのメールアドレスの下に設定されていなかったことがわかりました。混乱の理由はすべて、この中にあります。私は上記の情報が役立つことを願っています。我々が戻って、適切な部署から話を聞くまで、お待ち下さい。
Dear Ken I am an engineer in NEOWAVEKOREA.(DEKA)Sorry about this device is the problem.So I'll guarantee device six months after the repair.(In Korea, used device for six months product warranty)If you have a problem again then I'll visit Japan.And do not change the power system of smartxide.Because it costs a lot.But can i have to buy the power converter is a send you.(110V-220V)A.V.R Once again I'm sorry about the problem of the device.PostscriptEquipment repair costs is attachments.(total 4,334,000 KRW)
親愛なるケン私はNEOWAVEKOREA(DEKA)におけるエンジニアです。このデバイスについては申し訳ありませんが問題があります。だから私は修理後から6ヶ月間、デバイスを保証します。(韓国では、中古のデバイスは6ヶ月の製品保証となります)再度問題が発生した場合、私は日本におもむきます。また、smartxideの電源システムを変更しないでください。それは多くかかりますので。しかし、私が電力変換器を購入する必要があるということは、あなたに送信しています。(110V-220V)A.V.Rデバイスの問題について、再度お詫び申し上げます。追伸機器の修理費用は、添付ファイルの通りです。(合計4334000 KRW)
This Google Glass App is a product of a startupweekend hack’a'thon. As part of the project the team wrote the backend in Node.js and started their own company. Their plans are to opensource code shortly and they look forward to community involvement!“J” sends you a polite reminder that sunset is creeping up on you right in the corner of your eye. Prayer reminders like never before, locating a nearby synagogue :and finding kosher restaurants “G” allows you to create a bundle of cards to send to your Glass – these cards contain the slide notes, titles and slide numbers in your powerpoint presentations.The history, architecture, insider tips and hidden gems from over 100 local publisher partners come to life.
このGoogleグラスアプリはstartupweekendhack'a'thonの商品です。プロジェクトの一環として、チームがノード内にバックエンドを書きました。JSと自分の会社を始めました。彼らの計画は、オープンソース·コードの短縮化であり、彼らはコミュニティへの取り組みを楽しみにしています!「J」はあなたに、日没があなたの目の隅にまさに忍び寄る様子を丁寧に思い出させます。これまでにないような祈りのリマインダーである、近くのユダヤ教礼拝堂を検索:とユダヤ教レストランを検索「G」は、あなたのめがねに送信するためのカードの束を作成することができます -これらのカードは、PowerPointプレゼンテーションでのスライドノートやタイトル、スライド番号が含まれています。 100以上の地元の出版社パートナーの歴史、建築、インサイダーのヒントや隠された宝石は生命に来ます。
Before listing a large number of items on eBay, we ask our members to establish an excellent selling history and show that they are able to meet the needs of their customers.Every seller has an overall limit, and there are additional limits for certain types and categories of items. These limits vary by seller and may be lowered if a seller doesn't meet our seller performance standards. Find out more about these standards at:http://pages.ebay.com/help/policies/seller-non-performance.html
私たちは、eBayで多数の項目を出品する前に、優れた販売履歴を確立し、彼らの顧客のニーズを満たすことができるように開示するように、我々のメンバーに依頼します。すべての売り手は、全体的な限界があり、特定の種類やカテゴリの品物について追加の制限があります。これらの制限は、売り手によって異なり、我々の売り手の性能基準を満たしていない場合に低下することがあります。これらの基準の詳細はこちらをご覧ください:http://pages.ebay.com/help/policies/seller-non-performance.html
-- How the limits work --Sellers are limited in the total number of sold or active listings they can have in any month. If an active listing sells, it counts toward the limit. If the listing ends without the item selling, it no longer counts against the limit.For example, if your limit is 100 sold and active listings per month, and you create a fixed price listing for 100 items, you've reached your limit. But if that listing ends 7 days later and you've only sold 10 of the 100 items, you can list 90 more items that month. You can continue this way until you've sold 100 items. Once you reach your limit, you have to wait until the beginning of the next month to list more items.
- どのように限界が機能するか - 販売者は、かれらが任意の月で持つことができる販売やアクティブなリストの合計数が限られています。アクティブなリストを販売している場合は、制限にカウントされます。リストは、アイテムを販売せずに終了した場合、もはや制限に対してカウントしません。例えば、あなたの限界が毎月100の売却・アクティブなリストである場合、あなたが100項目の固定価格リストを作成すると、あなたの限界に達します。しかし、そのリストが7日後に終了し、あなたが100項目のうち10だけを販売したなら、あなたはその月に90以上の項目をリストアップすることができます。あなたは100アイテムを販売するまでには、この方法を続けることができます。あなたの限界に達したら、より多くの項目をリストアップするのに、来月の初めまで待たなければなりません。
Will you be reposting the unit? If so, would you be willing to post it as a dollar less?
あなたは、ユニットを再投稿されるのですか?もしそうなら、あまりのドルとしてそれを投稿するつもりですか?
I only want 1 unit because I only have a 75$ card and a 25$ card. I just cant get them at the current price because I'm almost a dollar off.... would you consider lowering the price a dollar and I can pay you an extra 10 dollars with another invoice?
私は75$のカードと25ドルのカードを持っているので、私は1ユニットが欲しいです。私はほとんどのドルを失ったので、現在の価格でそれらを得ることができません....ドル価格を下げることを検討し、別の請求書で追加の10ドルを支払うことができるか検討してもらえませんか?
Hello,We've been contacted by a customer regarding the order identified below.--------------------Order#: ****Item: ****Reason: Where's My Stuff ?Details: The item has not arrived as scheduled.From customer: I would like to report non-delivery of a package. I contacted the seller in Japan, however, I do not believe that it is their problem, as the package in question arrived at ISC NEW YORK NY(USPS) December 14, 2013 at 2:04 pm. After that, the package simply disappeared. There was no further tracking information provided. Please send a status update to the customer.
こんにちは、私たちは、以下に特記する注文に関する顧客から連絡を受けました。--------------------注文ナンバー: ****品物: ****理由:私のスタッフはどこですか?詳細:品物が予定通り到着していません。顧客から:私は、荷物の配信不能を報告したいと思います。私は、日本の販売者に連絡しましたが、私はそれが彼らの問題ではなく、問題のパッケージが2013年12月14日14:04にISCニューヨークニューヨーク(USPS)へ到着しましたことが問題であると思っています。その後、荷物は単に姿を消しました。さらなる追跡情報の提供はありません。顧客にステータス更新を送信してください。
Withdrawal?In order to assure quick withdrawals and the potential to have your limits increased, simply upload a copy of your government issued ID.Once your ID is verified you will no longer see this upload tool. Make your Withdrawal through NetellerYou may only withdraw to your NETELLER account if you have made a successful deposit with it within the past 6 months.If you would like to use this withdrawal option, then please proceed to make a deposit with your NETELLER account.
脱退しますか?迅速な脱退と、あなたの限界が増加している可能性を確保するために、ただあなたの政府発行のIDのコピーをアップロードします。あなたのIDが確認されると、あなたはもはやこのアップロードツールを見ることはできません。NETELLERを通して、あなたの撤退を作るあなたは、過去6カ月以内に得た預金がある場合のみNETELLERアカウントを脱退することができます。この撤退オプションを使用したい場合は、その時は、NETELLERアカウントに預金を行ってください。
- 2 in 1! Fun cuddly character with light unit providing both night time comfort and fun play- Soft cuddly pal doubles up as reassuring night light to take to bed- Squeeze his funnel to make his face light upThe Thomas the Tank Engine Go Glow Pal® is a perfect nighttime friend for your little engine driver! As well as being fun to play with, this cuddly engine will also ‘keep guard’ during the night. His face gently lights up when you press his funnel offering night time comfort, as well as great play value. The light will automatically switch off after 15 minutes, when little ones have fallen asleep, So this unique soft toy acts as a play pal, a useful night light and also a great night time friend.
- 2を1に!夜間の快適さと楽しさの遊びの両方を提供するライトユニットと楽しいかわいいキャラクター- ソフトでかわいいPALは、ベッドに連れて行くために安心感を与える夜の光が倍増- 彼の顔の光を補うために、彼のファンネルを押しますきかんしゃトーマスゴーグローパル®は、あなたの小さなエンジンドライバーのための完全な夜間の友達です!一緒に遊ぶ楽しさだけでなく、このかわいいエンジンは、夜の間に「ガードを維持」します。見事な遊びの価値だけでなく、彼のファンネルを押すと、夜間の快適さを提供するため彼の顔は優しく点灯します。こどもが眠っているとき、ライトが自動的に15分後に消灯します。したがって、このユニークなぬいぐるみは遊び仲間として、また便利な夜の光、偉大な夜の時間の友人として機能します。
Hi, I am very sad to hear. Not really sure where the problem is.. Is it so that you had the product on the internet page, but not in the inventory?Has the supplier stopped making the specific model?Or was the item that I ordered physically defect?.Any case, even if that item was the one I wanted most, you can still proceed with the order, BUT, please get back to me with the corrected amount. I hope the previous amount has not been drawn from my account!Best regards
こんにちは。私はそれを聞いて悲しいです。どこに問題があるのか本当に分からない…あなたのインターネットのページには製品はありましたが、在庫がないんですか?サプライヤが特定のモデルを作るのを停止しましたか?または、私が注文のは物理的欠陥品でしたか?いずれにしても、その品物は、私が最も望んでいたものも1つであったとしても、あなたはまだ注文を進めることができますが、私に正しい量で返して下さい。私は、以前の量が私の口座から引き出されていないことを願っています!敬具
Hello, I am not referring to expenses from my extra labor, I am referring to expenses due to import/export and shipping back. The company that import/export items is called Aeropost they charged me $98.59 usd and the EMS return shipping to you was $77.85 usd for a total of : $176.44 usd. I am whiling to take off the review of the contax once the money is reflected in my bank account. This way we can be both responsible for each others acts and i will not leave a bad image of you for your future clients.
こんにちは、私は余分な人件費には言及せず、輸入/輸出および返送のための費用に言及しています。輸入/輸出の項目である会社はAeropostと呼ばれており、彼らは私に98.59ドルUSDを請求し、そしてEMSはあなたに返送分として77.85ドル、合計:176.44ドルです。私はお金が私の銀行口座に反映されるまで、CONTAXの見直しの開始を待っています。この場合、私たちはお互いの動作の両方に責任をかすことができ、私はあなたの将来のクライアントにとって、あなたの悪いイメージは残らないでしょう。
Fill reservoir with water and replace fill cap, pressing it in securely so it does not leak. Visit www.mintcleaner.com for information about other cleaning solutions.-------------------------------------------------To avoid the Pro-Clean Reservoir Pad leaving excess fluid on your floor, do not leave Mint Plus unattended when mopping and remove from floor once Mint Plus stops cleaning.
水で容器を満たし、充填キャップを交換して、それが漏洩しないようにしっかりと押してください。他の洗浄液については、www.mintcleaner.comをご覧ください。-------------------------------------------------プロクリーンリザーバーパッドにあなたの床の上の流体の残過剰を避けるために、掃討し、床から清掃を停止しているミントプラスを移動する際、未対処のミントプラスからはなれないでください。
Hello, I am not going to take my review on the item, I was obliged to do a lot more expenses due to the state of the item, expenses like: taxes in my country and then shipping back to you. I am sorry but i am just being honest and reporting what i experienced buying to you. On the other side go ahead and report what ever you consider I am doing to Ebay, also I can facilitate you my country's local police phone number if you want to call them or something like that, institution name: Fuerza Publica de Costa Rica, phone number: (506) 2586-4000
こんにちは、私は品物にレビューをするつもりはありません。私は原因項目の状態や私の国の税にかかるような費用のためにもっと多くの経費を行い、あなたに出荷することを義務付けられました。申し訳ございませんが私は正直に、あなたから買い物をして経験したことを報告しています。反対にいうと、私がeBayにやってきた、これまであなたが検討したことを報告し、また、あなたが私の国の地元の警察またはそのようなものを呼び出したい場合には、私はあなたに私の国の地元の警察に電話することを容易にすることができる。機関名:FUERZAパブリカ·コスタリカ、電話番号:(506)2586から4000
#Golf Xcess I could only get the NON Tour Model 3 Wood Head. $100 for you. I have the RBZ Proto Heads - Tour T3, Tour 3, Tour 5 Wood - if you would like. I can do $125 Each for you.I have 25 Each. $125 Each for you. Includes Shipping.If you buy ALL (75 Heads), then I can get a discount and do $100 Each for you.
#ゴルフエクセス私は唯一のNON Tour Model 3 Wood Headを得ることができる。あなたに100ドルで。あなたが希望するなら、RBZ Proto Heads - Tour T3, Tour 3, Tour 5 Woodをそれぞれ$125で持ちます。私は25個ずつ持っています。あなたのために125ドルずつで。送料が含まれています。あなたは、すべて(75ヘッド)を購入された場合、あなたのための私は100ドルごとに割引することができます。
Applicable restrictions to the GRS program may be obtained from Hartmann at l-888‐4‐Hartmann or at www.Hartmann.com/grs*1-888-4-Hartmann is toll-free only it called from wlthin the continental u.s.If you are Outslde the u.s. pleasee dial 1-XXX.You MUST register your Hartmann product to activate and use the GRS program. Call 1-888-4-XXX or register online at www.hartmann.com/grs wlth your 12-charader lD.You will need a secret password for added security.Hartmann holds all consumer information in confidence and will not share your information, To keep a recordrd of your Hartmann GRS ID,fill in the 12-character lD and security password on the perforated card to the rlght and keep it in your purse or wallet.
GRSプログラムに適用される制限は、l-888‐4‐Hartmann または www.Hartmann.com/grsのハルトマンから得ることができる。* 1-888-4ハルトマンは米国からの場合にのみ、フリーダイヤルで呼び出すことができ、あなたが米国以外にある場合は1-XXXをダイヤルしてください。あなたはGRSプログラムを活性化し、使用するために、あなたのハルトマン製品を登録する必要があります。あなたの12-charader IDで、1-888-4-XXXに電話するか、www.hartmann.com/ GRS でオンラインで登録します。あなたは、セキュリティを強化するための秘密のパスワードが必要になります。ハルトマンはすべての消費者情報を明確に保持し、あなたの情報を共有することはありません。あなたの登録したハルトマンGRS IDを維持するには、穴のあいたカードの右にある12文字のIDおよびセキュリティパスワードを入力し、あなたの財布や財布に保管してください。