私は日本語で発送先の住所を記載してしまいました。下記の住所に商品を発送して下さい。宜しくお願いします。私はあなたのアカウントに"paypal"で支払いをしましたので、ご確認ください。丁寧に梱包してできる限り早く商品を発送して下さい。もし追跡番号がありましたら、教えて下さい。発送先は下記の通りです。私は商品が届くのを楽しみにしております。日本への発送は出来ますか?もし出来るのでしたら、送料はいくらでしょうか?お返事をお待ちしてます。
I wrote the receiving address in Japanese.Please send to the address below. Thanks in advance.I paid to your PayPal account, please confirm that.Please package the item carefully, and send it as soon as possible. (もし、もっと急ぐなら、ちょっと強めだが、send it immediately.)If possible, please give me its tracking number.The receiving address is written below;I am looking forward to receiving the item.Can you ship it to Japan?If possible, how much does it take?I am looking forward to your reply.
iPhone アイコンデザイナー募集中iPhoneアプリのアイコンデザインの経験のある方を募集中です。Photoshopでのデザインができる方限定です。下のフォームに記入してご応募ください。グラフィックデザイナー募集中WEBデザイン及び、iPhoneアプリのデザインをできる方を募集しております。下の一覧の中から、ご経験のあるソフトウェア及びプラットフォームにチェックしてくださいあなたのデザインしたiPhoneアプリのアイコンを確認できるURLを記入してください
We are now hiring a designer who can work on iPhone icon.We desire a person who has an experience for designing iPhone icons.This recruitment is limited for a person who is familiar with designing by Photoshop.Please fill the form below.We are now hiring a graphic designer who can work on WEB design or iPhone app design.Please chose your experience of software and platform shown below.And please show us your iPhone app which you engaged to design by providing your URL.
TourIssue S300 shaftsが届きました。37インチのshaftが1本足りないので、早急に追送をお願いします。
I received TourIssue S300 shafts.However, I cannot find the 37-inch shaft.Please immediately send it to me.(もし、37インチシャフトが複数本のうちの1本だとすると。I cannot find one of 37-inch shafts.)
ask a questionからの連絡は拒否され、ペイパル支払い時のアドレスにメールをしても返答がありません。セラーに対して連絡の取りようがありません。とにかく、足りなかった品物を早急に送ってください。
I've been refused to contact via "ask a question", and they've not replied although I sent the e-mail address to which I paid with PayPal. There is no way to contact the seller.Anyway, can you send me the remaining items immediately.