Punk icon Arturo Vega passed away this morning at age 65, as the San Francisco Bay Guardian reports.Vega had served as the "artistic director, guardian and very close friend" for the Ramones, creating their iconic presidential logo, album art and stage designs for decades. During the band's formative years, he even housed bassist Dee Dee and singer Joey Ramone in his Bowery loft apartment. A true "fifth member," Vega claimed to have been at all but two of their 2,263 concerts.A thirty-year retrospective interview with Vega about working with the Ramones may be seen below.
サンフランシスコ・ベイ・ガーディアン誌によると,パンクの象徴,アルトゥーロ・ベガ氏が今朝,65歳でこの世を去った。ベガ氏はラモーンズの「アート・ディレクター,保護者また大親友」であり,何十年にも渡って彼らの象徴的ロゴやアルバム・アート,ステージ・デザインを担当してきた。バンドの発展期には,ベーシストのディーディーとヴォーカルのジョーイ・ラモーンをバワリー通りにあった自身のロフトアパートに住まわせることまでした。まさに「第五のメンバー」,ベガ氏はよくそう言っていたが,ラモーンズの行なった2,263のコンサートの内2つ以外では全くその通りであった。下の動画では,ラモーンズとの30年間に渡る関わりを回顧したインタビューを見ることができる。
The band formally announced that they were writing earlier this year. No title or timeframe for record has yet been disclosed. According to the group, they're not likely to self-release the album, as they opted to do with their upcoming TAYF10 Acoustic film and record, but they're "still figuring out" the specifics.Though this marks Taking Back Sunday's sixth album overall, it will be the third with its current lineup, making John Nolan the first co-vocalist/guitarist to appear on more than two of band's releases. The current, Tell All Your Friends-era lineup reunited in 2010, and released a self-titled album in 2011.
Taking Back Sundayは今年すでに曲作りを進めていると正式発表した。今のところ,タイトルやレコーディング終了時期については公表されていない。本人たちによると,このアルバムはそう簡単にセルフ・リリースする気はないようで,とりあえずDVD付きアルバム「TAY10 Acoustic」で間に合わせるとのこと。しかし,詳細については「まだ試行錯誤中」だそうだ。このアルバムはTaking Back Sundayの通算6枚目のアルバムになるのだが,現在の顔ぶれでのリリースは3枚目となり,結成当初の共同ヴォーカル/ギターのジョン・ノーランを2枚以上で起用することとなる。現在の「Tell All Your Friends-era」メンバーは2010年に再結成し,2011年にはセルフタイトル・アルバムをリリースしている。
NewsLoop wants to break the language barrier in Southeast AsiaNewsLoop director Alex Fenby shares on how the app is different from other news aggregator apps like Flipboard and Pulse.While the print industry took a blow from the advent and proliferation of the world wide web, many of these publications quickly moved online to avoid being left behind. NewsLoop, a content aggregator for mobile, is a subsidiary of SingTel, a Singaporean telecomm company which has acquired several companies throughout the APAC region.
NewsLoopが東南アジアにおける言葉の壁の撤廃を模索NewsLoopの開発責任者Alex Fenby氏は,このアプリとFlipboardやPulseなど他のニュース集積アプリとの違いについて語った。ワールドワイドウェブの登場と普及により印刷業界が打撃を受ける中,多くのこれら出版物は後れを取らないようオンライン化を急いだ。モバイル向けコンテンツ・アグリゲーターのNewsLoopは,アジア太平洋地域の幾つもの会社を買収したシンガポールの通信会社SingTelの子会社だ。
Southeast Asia is incredibly fragmented in terms of language, race and culture. Alex Fenby, director at NewsLoop, shares that the app, available on both iOS and Android, offers both local and English language content. “In Indonesia, for example, we have partnered with some of the best Bahasa Indonesia websites and portals. We’re doing the same in other countries we are planning on launching in.”[NewsLoop is Echelon 2013‘s official app partner. You don’t want to miss a thing! Grab your tickets to attend Asia’s largest tech conference today.]
東南アジアには,言語・人種・文化の面で途方もない多様性がある。NewsLoopの責任者Alex Fenby氏によると,このアプリはiOSとAndroidの両方で入手でき,コンテンツを現地語と英語のいずれでも閲覧できる。「例えばインドネシアでは,バハサインドネシア語の優良なウェブサイトやポータルサイトと提携しています。今後サービス開始予定の他の国々でも,同様の方針で進めています』。[NewsLoopはEchelonの2013年公式アプリパートナーだ。これは見逃す手はない。アジア最大の技術カンファレンスのチケットをぜひとも今日手に入れよう。]
Currently, NewsLoop has a presence in Singapore, Australia and Indonesia and will continue its efforts to expand regionally in the coming months. However, there are so many news aggregator apps, like Flipboard and Pulse, for instance. How would an app like NewsLoop differentiate itself from its competitors? Alex noted that it is their focus on local content and Asian users that will set them apart from their rivals. “In each country that we roll out NewsLoop, we aggregate the best of local content, from mainstream media to long tail bloggers. We then combine that with global media brands like the BBC or ESPN.
NewsLoopは現在のところ,シンガポール,オーストラリア,インドネシアに進出しているが,今後数か月の間に他の地域にも業務を拡大していく予定だ。とはいえ,例えばFlipboardやPulse等,総合ニュースアプリというものは数多く存在する。では,NewsLoopのようなアプリはどのようにして競合相手との差別化を図ることができるのだろうか?Fenby氏によると,同社の主眼点は地元コンテンツとアジアのユーザーであり,それが同社とライバル会社との大きな違いだという。「弊社がNewsLoopを公開しているどの国においても,主流メディアからロングテール・ブロガーまで様々な情報源から優良な地元コンテンツを集積しています。それをBBCやESPN等の国際メディアのコンテンツと統合するのです。
That combination gives users a highly relevant and engaging experience across the more than 30 news and lifestyle categories we offer.”The app has done relatively well since they launched on the iPad last July. Alex added that since then, they have added an iPhone and Android smartphone version. In Singapore, they have seen about 300 reviews with an average 4-star rating as they consistently get listed in the Top Five of the iTunes News category.
この統合により,弊社の提供する30以上のニュースやライフスタイル・コンテンツをユーザーにとって大変意義ある興味深いものにすることができるのです」。同アプリは,昨年7月にiPad向けに発表されて以来,比較的順調に売り上げを伸ばしている。Fenby氏は,同社がそれ以来iPhoneバージョンやAndroidスマートフォン・バージョンを発表してきたことを付け加えている。シンガポールでは,このアプリに約300ものレビューが投稿され,平均的に4つ星の評価を得ており,常にiTunesのニュース・カテゴリーのトップ5をマークしている。
What then are the most popular publications in Southeast Asia? Alex noted that big names like Channel News Asia, BBC and ESPN are very popular, but people also enjoy reading content from long-tail bloggers. “We combine major media brands with small bloggers in our 30 news and lifestyle categories. It is all about quality content, so that whenever users open up NewsLoop they see articles they want to read. Another great feature of NewsLoop is that it remembers what you have read so that the next time you open up the app it surfaces articles from your favorite publications. That way you’ll never miss your favourite content.”
それでは,東南アジアにおける最もポピュラーな出版物はどれだろうか?Fenby氏は,Channel News AsiaやBBC,ESPNといった一流メディアは大変人気があるものの,多くの人はロングテール・ブロガーのコンテンツも好んで読んでいる,と述べている。「弊社の30のニュースやライフスタイル・コンテンツでは主要メディアと小規模ブロガーを統合しています。すべてはハイクオリティなコンテンツを提供するためです。これにより,ユーザーはNewsLoopを開く時いつでも読みたい記事を見つけることができます。さらに,NewsLoopの別の大きな特徴は,ユーザーが読んだ記事を記憶し,次回アプリを開いた時にユーザーのお気に入りの情報誌からの記事をトップに表示することです。これで,お気に入りのコンテンツを見逃すことはないでしょう」。
How is Spotify contributing to the local music industries in these countries? Most of our users report having paid little to nothing for music before joining, which is typical of younger music fans around the world who largely consume their music through poorly controlled, poorly monetized channels. We represent a new, additive revenue stream for the music industry that supports and complements traditional download services. We’ve grown, and in many cases accelerated, digital and traditional business in every market where we’ve launched.
Spotifyは,これらの国々の音楽産業にどのような貢献をしてきたのだろうか?弊社の利用者の多くはサービス登録する以前は音楽にほとんどあるいは全くお金を使っていなかったという。この傾向は,主に管理面でも収益面でもお粗末な経路で音楽を購入している,世界中の若い音楽ファンに見られる。弊社は,従来のダウンロード・サービスを補完する,新たな付加的収入源を音楽産業に提供している。弊社は,自ら立ち上げたデジタル事業や従来の事業のすべての市場を成長させ,多くの場合,成長を加速させてきた。
The duo then created a Chinese flash card application that can record pronunciations and give scores based on accuracy. ”Pocket Chinese Tutor” launched on both iOS and Android. Shortly after that app gained traction among the startup’s global audience, the team was then chosen to be part of the inaugural batch of Appworks Venture, a program in Taiwan similar to Y Combinator.The team then shifted toward language learning apps. ”So I quit my job and start Q.L.L. to do language learning contents on devices. Soon after, we pivoted our business model to publish language learning apps.”
次いで両氏は、発音を録音したり正解率に基づいて採点したりできる中国語フラッシュカード・アプリを開発した。「Pocket Chinese Tutor」と呼ばれるこのアプリはiOSとAndroidの両方向けに発表された。このアプリはstartupの世界中の閲覧者の間で瞬く間に評判となり、この開発チームはY Combinatorに類似した台湾のプログラムであるAppworks Ventureの創設メンバーとして選出された。その後このチームは言語学習アプリ開発へシフト・チェンジした。「それで私は仕事を辞め、デバイス向け言語学習コンテンツの開発のためにQ.L.L.を立ち上げました。間もなく、弊社はビジネスモデルを言語学習アプリの公開へと転換しました」。
Freelancer CEO Matt Barrie also shared that this is an effort to tackle crowdsourcing across industries. “While people have previously crowdsourced funding through sites like Kickstarter, and designs through sites like Freelancer.com, nobody has tackled crowdsourcing across every online industry through one platform before. Our world-first evolution of crowdsourcing is game-changing in scope and unprecedented in scale cementing Freelancer.com as both the largest and most diverse crowdsourcing platform in the world.”
FreelancerのCEOであるMatt Barrie氏は、これは業種を越えたクラウドソーシングの取り組みであるとも語っている。「以前にもKickstarter等のサイトの支援を受け、Freelancer.com等のサイトの仕組みを利用してクラウドソースできましたが、ネット上のありとあらゆる業種にクラウドソースするという取り組みは行なわれていませんでした。世界で初めて弊社が発展させたクラウドソーシングは、適応範囲が劇的に広く、規模においては前例のないものです。これにより、Freelancer.comは世界最大かつ最も多様性に富んだクラウドソーシング・プラットフォームとなりました」。
Medical App Developer Chunyu Launched A Baby-care Service with Shopping FeatureChunyu Tianxia, a Beijing-based medical app developer launched its first vertical B2C healthcare product the “Chunyu Pediatrician”. Aimed at young parents and those inexperienced parents-to-be, the offerings include baby-care medical services and personalized shopping features.
医療系アプリ開発のChunyuがショッピング機能付き乳児ケア・サービスを開始北京の医療系アプリ開発会社Chunyu Tiaxiaが,同社初となる個人向けヘルスケア製品「Chunyu Pediatrician」を発表した。この新製品は若い親たちとこれから親になる夫婦向けに開発されたもので,乳児のための医療サービスと個人向けショッピング機能が搭載されている。
Do you have any product that you really want to promote? The product you think that is useful and will sell?You can make a list and I will advertise them. If customer wants to buy the product I will come to you.Also my customers will have what they want in mind, this is when I ask you for quote.
宣伝したい商品がありますか? 便利で売れると思う商品がありますか?リストをお作りいただければ、それらを宣伝いたします。お客様が商品の購入を希望される場合、お知らせいたします。また、お客様が購入を検討される際、見積もりをお願いいたします。