Conyacサービス終了のお知らせ

Mars16 (mars16) 翻訳実績

5.0 24 件のレビュー
本人確認済み
11年以上前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
IT ビジネス 技術 出版・プレスリリース 旅行・観光 マーケティング IR 財務
10 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
mars16 英語 → 日本語
原文

“Infocomm technology is getting to be more pervasive, and we all recognize that it’s going to be a strategic catalyst for [Singapore’s] competitive advantage,” said James Kang, assistant chief executive of the government chief information office at IDA.

To be sure, topics like programming and 3D printing are already available in some schools as extra-curricular activities with IDA’s help, so it’s unclear how these classes will differ from previous initiatives.

The agency has told Tech in Asia it is currently in exploratory talks with the Ministry of Education about how to introduce programming to students, so it does not know if the topic will become part of the curriculum or remain an extra-curricular activity.

翻訳

「IT技術は広く行き渡っており、これが(シンガポールの)競争優位にとって戦略的なカタリストになることは誰もが認めています」と、IDAにある政府主席情報室のアシスタントチーフエグゼクティブであるJames Kang氏は述べている。

確かに、プログラミングや3DプリンターといったトピックスはIDAの協力で複数の学校の補修活動の一部になっている。そのため、今回発表の授業がこれまでの取り組みとどのように違うのかは明らかではない。

同庁はTech in Asiaに対し、教育省とはプログラミングの授業導入方法について予備的な話し合いをしており、このトピックが授業カリキュラムの一環になるのか、補修活動にとどまるかは未定であるという。

mars16 英語 → 日本語
原文

A major impetus for the push in both countries is a shortage of technical talent – the lifeblood of the tech startup scene – that are product creators instead of just system maintainers. Tight immigration policies in both nations are also resulting in an inward look to nurture talent at the grassroots.

In Singapore, the challenge doesn’t lie just in developing technical know-how. It’s even more difficult to convince young people that the engineering path is one worth pursuing, rather than one to fall back on when opportunities for more prestigious careers in law, finance, or medicine appear out of reach.

翻訳

こうした動きをもたらしている主要因は技術に優れた人材の不足である。これこそ、技術系スタートアップの現場に不可欠なものであり、単なるシステムメンテナンス係ではなく製品のクリエーターの人材不足である。両国では移民政策が厳しく、草の根レベルで人材を育てようという内向き思考にもなっている。

シンガポールでは、課題は技術的なノウハウを開発していくところだけにとどまらない。若い人に対して、エンジニアリングへの道は、法律、ファイナンス、医療といった輝かしいキャリアを求める機会が失われた時に仕方なく頼りにするところではなく、追求するに値する道であることを説得するのはさらに難しいことである。

mars16 英語 → 日本語
原文

Family Safety Guard Eachpal Showcases Kid Tracking Smart Wristband SmartUFO

Eachpal, a family safety guard, recently released a WiFi-enabled kid tracking smart wristband SmartUFO together with a pet tracking gadget under the same brand.

Designed specifically for kids, SmartUFO comes in four candy colors. The device traces activity route of kids using WiFi, GPS, and base stations, with focus on positioning and social networking functions.

Battery life has long been a headache for positioning devices that adopt GPS, a battery-consuming technology. By integrating WiFi positioning, the company claims they can get up to two weeks of battery life, while that for most kid wristlets on the market are four to five hours.

翻訳

家族の安全ガードのEachpalは子供追跡用スマートリストバンド SmartUFOを披露

Eachpalという家族の安全ガード会社は最近、WiFiで動作する子供追跡用スマートリストバンドSmartUFOを、同一ブランドのペット追跡用ガジェットとともにリリースした。

子供専用に設計されているSmartUFOには4色のキャンディカラーがある。この端末はWiFi、GPS、ベースステーションを使って子供の行動経路を追跡する。位置特定やソーシャルネットワーキング機能にフォーカスしてもいる。

GPSを採用している位置特定端末にとっての頭痛の種は電池寿命であったが、ここには電池消費のテクノロジーが使われている。WiFiの位置特定と統合することにより、同社によれば2週間の電池寿命を確保できるという。一方、多くの子供が外でリストバンドを身につけているのは4、5時間ほどであるという。

mars16 英語 → 日本語
原文

P2P Lending Platform Renrendai Secures $130 Million Funding Led by Trustbridge Partners

Renren Ucredit, the parent company of P2P lending service Renrendai, reportedly booked $130 million of Series A funding led by Trustbridge Partners ($65 million) and an undisclosed institution ($65 million) (source in Chinese). The angel round is raised from Honghe Venture Capital in 2010. [Update: Renren Ucredit officially announced the news on Jan. 9]

Renrendai adopts an operating model similar to Lending Club’s when it was launched in 2010, mainly focused on online micro-credit business. The company integrated with offline lending service Ucredit in 2012.

翻訳

P2P貸出プラットフォームのRenrendaiは1億3,000万米ドルの資金をTrustbridge Partnersが主導するラウンドで確保

Renren Ucreditは、P2P貸出サービスRenrendaiの親会社である。同社は、Trustbridge Partners (6500万米ドル )と非公開の投資家(6500万米ドル)が主導するシリーズAファンドで1億3,000万米ドルを調達したと報じられた (中国語情報)。エンジェルラウンドは2010年にHonghe Venture Capitalにより行われていた。 [最新情報: Renren Ucreditは公式にはこのニュースを1月9日に発表した]。

Renrendaiは2010年のローンチの際にはLending Clubに似た運営モデルを採用しており、主としてネット上でのマイクロクレジット事業にフォーカスしていた。同社は2012年にオフラインでの貸出サービスUcreditを統合した。