Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

marifh (marifh) 翻訳実績

5.0 107 件のレビュー
本人確認済み
6年以上前
ニュージーランド
日本語 (ネイティブ) 英語
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
marifh 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

How lovely! I Love the 7 Samurai, the original and best.

Without Kurosawa we have none of the great spaghetti (macaroni, I love this, very sweet!) westerns inspired by his movies, A Fistful of Dollars, The Magnificent Seven and the list I am sure of inspired movies is a long one, we owe so much to this great man!

I also adore his quote, "The role of the artist is to not look away….", I repeat this many times! :)

Thank you very much for the kind words, I hope we get to cross paths some day in your country

翻訳

何と素敵なこと!私は「7人の侍」の大ファンで、オリジナルの作品が一番良いと思います。

黒澤監督に影響を受けなかったら、素晴らしいスパッゲティウエスタン(日本風に言えばマカロニウェスタンーとてもかわいい言い方ですね!)映画は存在しなかったことでしょう。”The Magnificent Seven”始め、黒澤監督に恩恵を受けた映画をあげるとすれば、長いリストになると思います。偉大な監督のおかげです。

私はまた、黒澤監督のこの言葉「アーティストの役割は、顔をそむけ見ないということをしない・・(アーティストは、じっくり現実を見据えるものだ、無視をしない)」という名言が大好きで、何度も自分に言い聞かせています。

親切なお言葉を有難うございます。いつの日かあなたの国で、お目にかかれるような機会があることを願っています。

marifh 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

We would love for someone to offer the Sonic Bomb in Japan. Here in the US we sell over 100,000 units a year. Typically or past partners in Japan only focus on the sbp100. This may be due to the certifications needed to sell a product with a US plug.

Please advise how you would offer the product. How many of which products you would like to commit to purchasing.

Please tell me a little about your company as well. How long in business? URL to your website. What products do you sell and where do you sell them, online, in stores, at trade shows....

翻訳

Sonic Bomb を日本で販売してくれる人を探しています。こちらアメリカでは、年に10万個以上が売れています。通常、そして今までの日本の共同販売者は、sbp100 だけに重点をおいていました。これはおそらくアメリカのプラグがついているものを販売する時に必要な証明書の関係かと思われます。

そちら様がどういう風に販売したいとお考えか教えて下さい。どの製品をいくつご購入したいとお考えでしょう。

貴社のことももう少し詳しく教えて下さい。たとえば、ビジネスを始めて何年でしょうか。そちらのウェブサイトのアドレスも教えて下さい。どんな製品をどこで売っておられますか。オンラインでしょうか、店でしょうか、トレードショーで・・など。