Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 何と素敵なこと!私は「7人の侍」の大ファンで、オリジナルの作品が一番良いと思います。 黒澤監督に影響を受けなかったら、素晴らしいスパッゲティウエスタ...

この英語から日本語への翻訳依頼は marifh さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 510文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

tarozaemon_999による依頼 2018/07/05 05:57:13 閲覧 2515回
残り時間: 終了

How lovely! I Love the 7 Samurai, the original and best.

Without Kurosawa we have none of the great spaghetti (macaroni, I love this, very sweet!) westerns inspired by his movies, A Fistful of Dollars, The Magnificent Seven and the list I am sure of inspired movies is a long one, we owe so much to this great man!

I also adore his quote, "The role of the artist is to not look away….", I repeat this many times! :)

Thank you very much for the kind words, I hope we get to cross paths some day in your country

marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/05 06:13:48に投稿されました
何と素敵なこと!私は「7人の侍」の大ファンで、オリジナルの作品が一番良いと思います。

黒澤監督に影響を受けなかったら、素晴らしいスパッゲティウエスタン(日本風に言えばマカロニウェスタンーとてもかわいい言い方ですね!)映画は存在しなかったことでしょう。”The Magnificent Seven”始め、黒澤監督に恩恵を受けた映画をあげるとすれば、長いリストになると思います。偉大な監督のおかげです。

私はまた、黒澤監督のこの言葉「アーティストの役割は、顔をそむけ見ないということをしない・・(アーティストは、じっくり現実を見据えるものだ、無視をしない)」という名言が大好きで、何度も自分に言い聞かせています。

親切なお言葉を有難うございます。いつの日かあなたの国で、お目にかかれるような機会があることを願っています。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/05 06:58:20に投稿されました
なんてすてきなんでしょう!7人の侍はオリジナリティがあって最高なので大好きです。

黒沢監督がいなかったら彼の映画に影響を受けた偉大なマカロニウェスタン(とてもスイートなので大好きです。(1960年代から1970年代前半に作られたイタリア製西部劇のこと))が作られることはなかったでしょう。荒野の用心棒、7人の偉人、そして影響を受けた一連の映画は息の長い作品であることは私も確信していて、この偉大な人物に我々は本当に大きな借りがあるのです!

「芸術家の役割は目をそらさないこと…」という彼の格言も崇拝しています。私はこれを何度も繰り返しています! :)

暖かいお言葉本当にありがとうございます。あなたの国を訪れることがあったら、またお目にかかることができるとうれしいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。