mame6 付けたレビュー

本人確認済み
9年以上前 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/03 10:30:32
コメント
とてもわかりやすいです。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/03 10:12:29
コメント
完結で読みやすいです。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/03 10:44:57
コメント
原文に忠実な訳だと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/03 10:27:00
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/05 12:19:11
コメント
いい訳です。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/05 12:16:53
コメント
いい訳です。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/01 14:45:10
コメント
いい訳だと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/01 15:01:52
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/01 14:48:58
コメント
間違いは無いと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/30 21:46:55
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/30 21:45:24
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/30 21:44:28
コメント
わかりやすく、読みやすい訳文です。汚れの種類は、「ほこり」または、「小さなゴミ」でもいいかと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/30 11:39:17
コメント
わかりやすいです。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/30 11:38:26
コメント
”key stores you partner with”は、「主な取引先」ということでしょうか?
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/30 11:37:03
コメント
わかりやすいです。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/30 11:45:01
コメント
読みやすい訳だと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/30 20:06:23
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/30 19:50:59
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/30 11:55:02
コメント
全体的にわかりやすく、まとまっています。ただの想像ですが、コーナー部は「撮影された画像の四隅」を指しているのだと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/30 20:11:00
コメント
いい訳だと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/30 12:12:52
コメント
きれいな訳だと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/29 15:42:16
コメント
いい訳だと思います。読みやすいです。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/29 15:40:57
コメント
間違いがなく、読みやすいです。
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/29 15:51:20
コメント
いいと思います。
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/29 16:41:19
コメント
Great!