Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/03/29 06:33:53

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Hello, The lens arrived quickly, and I was pleased to start using it today... but I have found that the corners are not good from 18-30mm. I have included a photo from the camera to show this, as well as a photo taken with a standard 18mm lens. I have never seen this before and tried to figure out what might be wrong. Personally, I think that one of the lenses inside might be slightly off axis. Past 30mm (as I zoom in), the corners clean up. See the third photo for this. Should I bring it in to get fixed, you paying that cost, or should I return this to you?

日本語

お世話になっております。レンズが速く到着、本日、嬉々として使い始めたのですが、コーナーが18から30ミリでないことが分かりました。このレンズとスタンダードな18ミリ型のレンズの双方の写真を添付しました。この類のレンズはこれまで見たことがなかったので、原因について熟考しました。たぶん、内部のレンズの1つが軸からわずかに外れているのだと思います。(拡大したところ)、30ミリを超え、コーナーがきれいになっています。
3番目の写真もご覧ください。修理のため持ち込む場合、交通費を支払っていただけますか。それとも、返品してもよろしいですか。

レビュー ( 2 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/30 09:47:15

日本語でいうコーナーの意味がわかりませんでした。

このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/30 20:06:23

元の翻訳
お世話になっております。レンズが速到着、本日、嬉々として使い始めたのですが、コーナーが18から30ミリでないことが分かりました。このレンズとスタンダードな18ミリ型のレンズ双方の写真を添付しました。この類のレンズはこれまで見たことがなかったので、原因について熟考しました。たぶん、内部のレンズの1つが軸からわずかに外れているのだと思います。(拡大したところ)、30ミリを超え、コーナーがきれいになっています。
3番目の写真もご覧ください。修理のため持ち込む場合、交通費を支払っていただけますか。それとも、返品してもよろしいですか。

修正後
お世話になっております。レンズが速到着、本日、嬉々として使い始めたのですが、コーナーが18から30ミリで良くないことが分かりました。このレンズと標準の18ミリレンズ双方の写真を添付しました。この類のレンズはこれまで見たことがなかったので、原因について熟考しました。たぶん、内部のレンズの1つが軸からわずかに外れているのだと思います。30ミリを超え(ズームインしていくと)、コーナーがきれいになっています。
3番目の写真もご覧ください。修理のため持ち込む場合、費を支払っていただけますか。それとも、返品してもよろしいですか。

コーナーとはどこのことを指しているのでしょうか。原文には”coners”とあるので、複数ある感じを出せたらもっとよくなると思います。おそらくファインダーを覗いたときの四隅のことを指しているのだと推測できますが、あくまで推測です。

コメントを追加