翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 2 Reviews / 2015/04/01 10:55:36

英語

If you need to first communicate with your buyer to work things out, you can use the “reply to buyer” option in your notification email to send your buyer a message or contact the buyer via My eBay. In the rare case there’s an issue with a return, it’s best to try and work it out with your buyer first. Then, if you’re unable to reach a resolution, you can always ask eBay to step in and help.
Learn more about how returns work on eBay—and be sure to check out our proven best practices for reducing returns. As always, thank you for selling on eBay.

日本語

解決にあたり、まず買い手と意思疎通をはかる必要があれば、通知メールの「買い手に返答する」オプションより、買い手にメッセージを送るか、My eBayを通じて買い手と連絡を取ることができます。稀なケースとして、返品の問題については、まず買い手との解決をはかることが大事です。それでも解決できない場合、いつでもeBayがお手伝いいたします。
eBayでの返品について、詳しく知り、返品を減らすべく過去の最適な対処をご確認ください。いつもeBayで販売いただき、ありがとうございます。

レビュー ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/02 11:28:34

元の翻訳
解決にあたり、まず買い手と意思疎通をはかる必要があれば、通知メールの「買い手に返答する」オプションより、買い手にメッセージを送るか、My eBayを通じて買い手と連絡を取ることができます。稀なケースとして、返品の問題については、まず買い手との解決をはかることが大事です。それでも解決できない場合、いつでもeBayがお手伝いいたします。
eBayでの返品について、詳しく知り、返品を減らすべく過去の最適な対処ご確認ください。いつもeBayで販売いただき、ありがとうございます。

修正後
問題の解決にあたり、まず買い手と意思疎通をはかる必要があれば、通知メールの「買い手に返答する」オプションより、買い手にメッセージを送るか、My eBayを通じて買い手と連絡を取ることができます。稀なケースとして、返品の問題については、まず買い手との解決をはかることが大事です。それでも解決できない場合、いつでもeBayがお手伝いいたします。
eBayでの返品について、詳しく知り、返品を減らすための過去の最善の対処法について必ずご確認ください。日頃よりeBayで販売いただき、ありがとうございます。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/03 10:27:00

元の翻訳
解決にあたり、まず買い手と意思疎通をはかる必要があれば、通知メールの「買い手に返答する」オプションより、買い手にメッセージを送るか、My eBayを通じて買い手と連絡を取ることができます。稀なケースとして、返品問題については、まず買い手との解決をはかることが大事です。それでも解決できない場合、いつでもeBayがお手伝いいたします。
eBayでの返品について、詳しく知り、返品を減らすべく過去最適な対処をご確認ください。いつもeBayで販売いただき、ありがとうございます。

修正後
解決にあたり、まず買い手と意思疎通をはかる必要があれば、通知メールの「買い手に返答する」オプションより、買い手にメッセージを送るか、My eBayを通じて買い手と連絡を取ることができます。稀、返品に関して問題が生じることがありますが、まず買い手との解決をはかることが大事です。それでも解決できない場合、いつでもeBayがお手伝いいたします。
eBayでの返品について、詳しく知り、返品を減らす最善の対処必ずご確認ください。いつもeBayで販売いただき、ありがとうございます。

コメントを追加