We strive to offer our customers the best deal possible, and that is whythe majority of our items already have a reduced list price. We also have our Wayfair Rewards Program, which gives 3% back on every purchase!Because of this, we are unable to negotiate the price of our neon clock.It can be purchased today for $55.00, which actually saves you $39.95 off the average retail price! We do accept payments from PayPal and you can actually select this option during the checkout process. For additional information on the different payment options we accept here at Wayfair, please click here.
私どもは、お客様にできるだけお得にお買い物をしていただくよう努力しており、そのためにほとんどのアイテムはすでに定価を値下げして提供させていただいております。また、Wayfair Rewards プログラムにより、お買い上げごとに3%を還元させていただいております!こういった事情により、ネオン時計についての価格交渉はお受けできかねます。この時計は、本日は$55.00でご購入いただけますので、実際のところ平均小売価格に比べ、$39.95お買い得になっています!PayPalでのお支払も受け付けており、清算の過程でこのお支払方法を選択することができます。Wayfairにて受付可能なその他の支払い方法についての情報は、ここをクリックしてください。
My wife ordered this product. It arrived within the time frame quoted and was packed well. They had a hand written thank you note in English. It would have helped to have the directions in ENGLISH included with the note. She said it wasn't rocket science to operate but knowing the allowed heating time and when to use(before or after mascara) would have been very helpful.
妻がこの製品をオーダーしました。書かれていた期間内に届き、包装もきちんとされていました。英語でありがとうございますと書いた手書きのメモが入っていました。そのメモと一緒に英語の説明書が入っていればもっと良かったと思います。妻は、使い方がすごく難しいわけではないけれど、加熱の許容時間といつ使用するか(マスカラをつける前か後か)がわかれば、もっと親切だと思うと言っていました。
1.Whom do you think the chief will pick as the new vice president?2.Who do you think should get the job?3.What role might impression management play?1.What are the implications of the facts and statistics in this case for managers?2.As a prospective manager, how might you take account of declining employee loyalty in your approach to supervising workers?1.Who is primarily to blame for Dubler's unfortunate firing: the president, Reeves, Dubler?2.Did the grapevine have a positive or negative impact in the case?3.Considering what you now know about organizational communication, what advice would you give the president? Reeves? Dubler?
1. 所長は、新しい副社長として誰を選ぶと思いますか?2. 誰がその職につくべきだと思いますか?3. 印象操作によりどのような影響が考えられるでしょうか?1. マネージャーたちにとってこの場合、事実と統計データはどのような意味をもつでしょうか?2. マネージャー候補として、労働者を監視するというあなたの取り組みにおいて、従業員の会社への忠誠心の低下をどのように考慮しますか?1. 不幸にもDubler が解雇されてしまったことについて、主に誰に責任があるでしょうか:社長、Reeves, Dublerのうち誰でしょう?2. 今回の場合、うわさは良い影響または悪い影響を及ぼしたでしょうか?3. 組織内のコミュニケーションについてわかったことを考慮して、社長にどのような助言をしますか?ReevesとDublerにはどうでしょうか?
I graduated from Vilnius Academy of Arts. My first art exhibit I set while still at school (collage exhibition) and this was the reason why I decided to study arts. The design as profession I chose because it seemed promising profession. I discovered painting while studying at the Academy of Fine Arts.To prepare for accession to the Academy of Fine Arts, I attended painting and drawing courses. I painted still alive mostly. And it seemed pointless. I always asked myself : Why should we paint this if we can just take a picture? But when I was in 3rd year, we received an interesting ask. I had to paint abstraction, which depicted a living thing.
私は、ビリニュス・アカデミーオブアートの卒業生です。最初の美術展覧会は、在学中に参加し(大学の展覧会でした)たのですが、これがきっかけで芸術を学ぶことを決意しました。デザインを職業として選択したのは、将来有望な職業だと思ったからです。この芸術アカデミーで絵を描くことが好きになりました。芸術アカデミーに入学するために、絵画やスケッチのコースを受講しました。主に静物画 (still lifeの間違いかと思います)を描いていましたが、意味がないことのように思えました。いつも「なぜ写真を撮るようにこれを描かなければならないのだろう?」と自問していました。しかし、3年生のとき、おもしろい課題が出ました。抽象画で生き物を描くことになったのです。
and sorry for the late reply, thank you for coming back to me on this one, may you kindly send it to the following recipient and address pleaseThanks for your excellent service
それから、回答が遅くなり申し訳ありません。本件についてご連絡ありがとうございます。お手数をおかけしますが、それを以下の住所のかたに送っていただけますか?素晴らしいサービスをご提供いただき、ありがとうございます。
what i suggest is that you are calling the beginning time. yes?if you have the room for 2 1/2 or 3 hours.name the topic of exploration and everyone silently explores for about 1 hour or 1 1/2 hours.then each person can report her/his experience in their exploration. no comments are needed.just the person stating what their own experience was and everyone else listens.that might take 1/2 hour or another hour.and that will be the session.that would be a good first session.and depending how that goes i have other suggestions for the other times.Tomoko-san, i don't understand what you are asking here:"*Am I inducing you depending the atmosphere and the tendency case by case?"
私が提案したのは、あなたが開始を告げるということでしたよね?2時間半か3時間場所を確保できるのであれば。探究するテーマをあげて、それぞれが1~1時間半静かに探究をします。そして、それぞれが自分の経験を報告します。コメントは必要ありません。ひとりが自分自身の経験を話し、他の全員が話を聞きます。30分くらいか、さらに1時間くらいかかるでしょう。セッションは、こういったものになります。最初のセッションはうまくいくでしょう。その結果により、次回のセッションについてまた提言させていただきます。Tomokoさん、次の部分での質問の意味がわかりませんでした:"*Am I inducing you depending the atmosphere and the tendency case by case?"
Thank you for your kind words. Nice to meet you too.All paintings you are interested in are original acrilyc paintings on paper. Not a print.Now it is May sale, so you can get 25% discount with code MAYSALE .In the furure, if you are going to buy more than 3 paintings at once I will give you 25% discount as well.Regards,
暖かいお言葉、ありがとうございます。こちらこそ、よろしくお願いします。ご興味をもっていただいている作品は、全て、紙に描かれたアクリル画の原画で、プリントではありません。現在、5月のセール中ですので、MAYSALEのコードで、25%の割引きが受けられます。また、今後は、一度に4点以上お買い上げいただく場合も、25%の割引きが受けられます。以上、よろしくお願いします。
The regular price in USA is 169.95But if you want to sell it for less i can sell it to you for 100.00 USD
米国での定価は169.95です。もっと安く販売したいということであれば、100.00 USドルで卸すことも可能です。
CPSC Publishes Final Rules for Infant Swings within Federal RegisterOn November 7, 2012, the Consumer Product Safety Commission (CPSC) staff published within the federal register the final rules for infant swings. The final rules will adopt the ASTM F2088-12a standard as mandatory with two specified modifications and will become effective May 7, 2013Background of CPSIAUnder the Consumer Product Safety Improvement Act (CPSIA), the Consumer Product Safety Commission (CPSC) is required to study current industry safety standards related to certain infant & toddler products and to make an assessment as to whether those standards would be considered sufficient safety standards.
消費者製品安全委員会、官報にて乳児用スウィングに関する最終規則を公布2012年11月7日、消費者製品安全委員会 (CPSC) が官報において、乳児用スウィングに関する最終規則を公布した。規格ASTM F2088-12a を採用し、指定された2か所の改良を義務付けるこの最終規則は、2013年5月7日より施行される。CPSIAについて消費者製品安全性改善法 (CPSIA)に基づき、消費者製品安全委員会 (CPSC)は、乳幼児に関連する特定の製品について現在の業界の安全規格を調査し、これらの規格が十分に安全なものであるかどうかを査定する必要がある。
CPSC has already issued mandatory standards for infant walkers, infant bath seats, toddler beds, full / non-full size cribs, portable bed rails and play yards. Summary An infant swing is defined as a stationary unit with a frame and powered mechanism that enables an infant to swing in a seated position. An infant swing is intended for use with infants from birth until a child is able to sit up unassisted.The final rules, designated as 16 CFR 1223, will require each infant swing that is manufactured or imported on or after May 7, 2013, to comply with the requirements of ASTM F2088-12a with two modifications as listed below.
乳児用歩行器、お風呂用乳児椅子、幼児用ベッド、普通サイズ/普通サイズ以外のベビーベッド、ポータブル・ベッドレールおよびプレイヤードについては、CPSCにより既に義務化されている規格がある。まとめ乳児用スウィングは、枠組みと動力装置を有し、座った状態の乳児を揺らすことができる設置型ユニットと定義される。乳児用スウィングは、生まれたての赤ちゃんから、補助なしで座ることができる子供が使用するためのものである。最終規則、16 CFR 1223は、2013年5月7日以降に製造または輸出される全ての乳児用スウィングに対し、以下に述べる2か所の改良と、ASTM F2088-12a の要求事項に従うことを義務付ける。
Summary of ModificationsDo not comply with Section 8.3.1 of the F2088-12a. Comply with the following instead;Products that have an adjustable seat back greater than 50 degrees from the horizontal shall contain the following addressed warning;Keep swing seat fully reclined until child is at least 4 months old AND can hold up head without help.Young infants have limited head and neck control. If seat is too upright, infant’s head can drop forward, compress the airway, and result in DEATH.
改良についての概要F2088-12a の8.3.1項ではなく、以下に従うこと。水平位置から50度を超える座席の調整が可能な商品については、以下の警告の記載を加えること:お子様が少なくとも4か月になり首がすわるまでは、スウィングの座席を完全に倒してご使用ください。小さい赤ちゃんは、頭や首をうまく動かすことができません。座席を起こしすぎると、赤ちゃんの頭が前に倒れ、気道が圧迫されて死亡する危険があります。
Additional warnings shall also address the following;To prevent serious injury or death from infants falling or being strangled in straps:Always secure infant in the restraint system provided.Never leave infant unattended in swing.Discontinue use of swing when infant attempts to climb out.Travel swings shall address the following;Always place swing on floor. Never use on any elevated surface.A revision to the test method for mobile attachment strength (Section 7.12.2) was also included.
さらに以下の警告も記載すること;お子様の落下や、ストラップによる窒息といった大きな怪我や死亡事故を防ぐために:お子様には、常に備え付けのシートベルト装着してください。お子様がスウィングを使用しているときは、決して目を離さないでください。お子様が抜け出そうとするようになったら、使用を中止してください。移動用スウィングについては、以下も記載すること;スウィングは、常に床に置いて使用してください。段差のあるところでの使用は絶対におやめください。可動式取付器具の強度に関する試験方法にも改定 (7.12.2項)が加えられました。
Yes I double checked the tracking number and have no idea why it shows delivered in a different state than yours. I checked my paypal account for the purchased shipping label and it does show: as the destination... I have no idea what happened in transit at all. All I could think to do is file the insurance on it and have usps try to figure out where my package ended up and refund the money to you. There should be a message in your inbox for the insurance claim on the item.I beleive you have to click accept on your end to start the process.I also contacted them directly through my email and am awaiting a response
はい、お問い合わせ番号を再度確認しましたが、配送済みとなっており、なぜあなたのデータと違うのかがわかりません。私のペイパルアカウントで購入済みの出荷ラベルを確認しましたところ、表示されています。配送先については・・・配送中に何がおこったのか見当もつきません。出来ることといえば、保険金を請求し、USPSに対して私の送った荷物がどこに行ったか調べてもらい、その代金をあなたに返金してもらうことくらいしか考えつきません。あなたの受信箱にそのアイテムの保険金請求についてのメッセージが入っているはずです。そちらで承認をクリックして、手続きを開始していただく必要があると思います。私からも直接emailで問い合わせしており、返信を待っている状態です。
Cook said Apple's main goal in developing the iPhone's screen is to provide the highest quality display for users. That applies to quality, color reproduction, power consumption, longevity, and a multitude of other factors.Competitors that are producing handsets with jumbo-sized displays are sacrificing many of those important factors, Cook argued. He said Apple would never cut corners to release a product with a subpar display, but hinted that the company could reverse course as screen technology improves."We would not ship a larger display iPhone while these trade-offs exist," Cook said during his company's quarterly earnings conference call on Tuesday.
クック氏は、アップル社のiPhoneのスクリーンの開発は、ユーザーに最高品質のディスプレイを提供することを主な目的としていると語り、これには品質、色の再現、節電、耐用年数、その他様々な要素が含まれると述べています。大型サイズのディスプレイを搭載した携帯電話を製造する競合他社は、これらの重要な要素の多くを犠牲にしていると、クック氏は語ります。クック氏は、アップルは、標準以下のディスプレイを有する商品を発売するような手抜きは決してしないと述べましたが、スクリーンに関する技術が進歩した際には、方針を転換する可能性も示唆しました。クック氏は、火曜日に行われたアップル社の四半期決算電話会議において、「こういった妥協をしなければならない状況では、大型ディスプレイを搭載したiPhoneは発売しない。」と述べました。
Those prices do not include shipping. I would have to calculate actual shipping after you tell me exactly what you want and I can pack and weigh it.Also, please be aware, the AK-37 is now on close out so the price is very good. I can also sell the Park AK-38 (NEW) for $240 (plus shipping)
価格に送料は含まれていません。どの商品をご購入いただくかを確定された後、商品を包装して重量を量り、実際の送料を算出いたします。また、AK-37は現在在庫処分のため、非常にお値打ちになっております。また、Park AK-38 (新商品)を$240(プラス送料)でご購入いただけます。
Later, a dark episode- Antonius arrested certain of the veteran soldiersTo remove a rival was to remove a potential ally. However it was, Antonius took alarm. Rome was becoming untenable. If he lingered until the expiration of his consular year, he was lost.Then Plancus would raise no difficulties about Comata. His enemies might win the provincial armies.Turning to the person and family of the revolutionary, he invoked both the traditional charges of unnatural vice with which the most blameless of Roman politicians, whatever his age or party, must expect to find himself assailed, and the traditional contempt which the Roman noble visited upon the family and extraction of respectable municipal men.
後に暗い出来事 - アントニウスは一部の退役兵士を逮捕した。ライバルを排除するということは、仲間となる可能性のあるものを排除することでもある。そうではあるが、アントニウスは不安を感じていた。ローマは指示を失いつつあった。もしも執政官の職が失効するまで手をこまねいていたら、負けるかもしれない。そして、PlancusはComataに何の問題も感じなくなるだろう。敵が地方軍に勝利するかもしれない。革命家となり、そのファミリーとなり、彼は、伝統的にこの時代に生きるかまたは彼の党に所属するほとんどの罪のないローマの政治家が責めを受けている、人情に背く罪により自分が激しく非難されるであろうことと、伝統的にローマの貴族が家族に負わせ、尊敬すべき内政に係る人々を排除している侮蔑を呪った。
Purported iPad 5 Rear Shell Shows Off New Form FactorI have to admit,I hadn’t heard of case maker Tactus until last week,but in the space of just a few days it has published an unveiling date and specifications for the fifth-generation iPad,the plastic casing for Apple’s rumored low-cost iPhone,and now the fifth-generation iPad’s new aluminum shell.Although there’s no way of confirming this shell is genuine — it could have been manufactured by a third-party company building fakes — it looks pretty convincing to us.As expected,it looks just like a bigger version of the iPad mini’s rear shell.
噂のiPad 5 のリアシェル、新フォームファクタを公開実は先週まで、Tactus というケースメーカーを知りませんでした。しかしこのメーカーは、ほんの数日の間に、第5世代iPadの発表日とその仕様、噂されるアップル社の廉価版iPhone用プラスチックケースを、そして今回は第5世代iPadの新しいアルミ製シェルを公表しました。このシェルが純正品かどうか確認する術はありませんが、(偽造品を製造する第三者企業が製造したものである可能性もあります)非常に信ぴょう性があるように思えます。予想した通り、iPad mini のリアシェルをただ大きくしたものであるようにも見えます。
I have boxed reels for sale and I can send you pictures of boxes and reels or list them on ebay and you can have a go at bidding.I have 505 in box smooth paint finish £100 plus postage, pictures I can send to you if you wish, nice reel spanner oil bottle and casting weight + paperworkLook forward to your reply.The 5 oak stands will be here on Friday so over the weekend I can polish them for you, The cost of the stands will be £37.50 plus postage, I need to weigh the box to work out the cost of shipping so dont worry about sending any money yet, I will get back to you when I know the total price.
箱入りリールを販売していますので、箱とリールの写真をお送りするか、またはebayにリストアップして入札していただくことも可能です。滑らかな塗装を施した箱入りの505リールを£100プラス送料でご提供します、ご希望であれば、写真をお送りします。素敵なリールレンチオイルボトル、キャスティングウェイトと事務処理が含まれています。お返事をお待ちしております。オーク材のスタンド5つは、金曜日に到着予定ですので、週末にこれらを磨けると思います。スタンドの料金は£37.50プラス送料ですが、送料を確定するために箱の重量を量らなければなりません。総額が確定しましたらお知らせしますので、まだお支払はいただかなくて結構です。
the box is in great condition, however im concerned about the amount of fading on the charizard on top of the console, if that was in great condition, i would most definitely accept the offer.
箱の状態は良いのですが、コンソール上のリザードンの色あせ具合が気になります。この状態がもし良いようでしたら、ぜひこのオファーを受諾したいです。
iPhone 5S Might Be Delayed Due Production Challenges With Fingerprint SensorEven though the iPhone 5 was launched in October of 2012, many analysts and pundits believe that Apple will likely release the iPhone 5S sometime this summer.KGI Securities analysts Ming-Chi Kuo thinks that you shouldn’t get your hopes too high for a new iPhone though. In a report he released today, Kuo claims Apple is facing production problems on both the iPhone 5 and cheaper iPhone and that they won’t launch until Q3 of 2013.
iPhone 5S の発売は、指紋センサーに関する製造上の問題により遅れが生じる可能性があります。iPhone 5 が2012年10月に販売開始となったばかりですが、アナリストや専門家の多くは、アップルは恐らく今年の夏にもiPhone 5S を発表するだろうと予測しています。しかしながら、KGI 証券のアナリストMing-Chi Kuo氏によると、新型iPhone発売については、あまり期待しすぎない方が良いということです。本日同氏が発表した報告書でKuo氏は、アップルは、 iPhone 5と廉価版iPhoneにおいて製造上の問題に直面しており、2013年度第3四半期まで発売は無いだろうと述べています。