[英語から日本語への翻訳依頼] 販売可能な箱入りのリールがいくつかありますので、あなたに箱やリールの画像をお送りしたり、eBayのリストに載せたりすることもできます。そうすれば、入札でき...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" "手紙" のトピックと関連があります。 oier9 さん maathai さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 602文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 29分 です。

fujimakiによる依頼 2013/04/23 07:57:26 閲覧 2686回
残り時間: 終了

I have boxed reels for sale and I can send you pictures of boxes and reels or list them on ebay and you can have a go at bidding.
I have 505 in box smooth paint finish £100 plus postage, pictures I can send to you if you wish, nice reel spanner oil bottle and casting weight + paperwork
Look forward to your reply.
The 5 oak stands will be here on Friday so over the weekend I can polish them for you, The cost of the stands will be £37.50 plus postage, I need to weigh the box to work out the cost of shipping so dont worry about sending any money yet, I will get back to you when I know the total price.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/23 09:34:36に投稿されました
販売可能な箱入りのリールがいくつかありますので、あなたに箱やリールの画像をお送りしたり、eBayのリストに載せたりすることもできます。そうすれば、入札できますものね。
箱入りの滑らかな塗装で仕上げた505も£100プラス送料で売っています。ご希望の場合は画像をお送りします。素敵なリールスパナオイルボトルとキャスティングウェイトに書類がついています。
お返事を楽しみにしています。
5つのオークスタンドは金曜日に私のもとに来ますので、週末は磨きあげの作業に取り掛かれるでしょう。スタンドのお値段は£37.50プラス送料となります。送料を算出するために箱を比較検討する必要があるので、お金はまだお送り頂かなくて結構です。合計額が分かり次第、連絡します。
★★★★☆ 4.0/1
maathai
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/04/23 10:26:03に投稿されました
箱入りリールを販売していますので、箱とリールの写真をお送りするか、またはebayにリストアップして入札していただくことも可能です。
滑らかな塗装を施した箱入りの505リールを£100プラス送料でご提供します、ご希望であれば、写真をお送りします。素敵なリールレンチオイルボトル、キャスティングウェイトと事務処理が含まれています。お返事をお待ちしております。
オーク材のスタンド5つは、金曜日に到着予定ですので、週末にこれらを磨けると思います。スタンドの料金は£37.50プラス送料ですが、送料を確定するために箱の重量を量らなければなりません。総額が確定しましたらお知らせしますので、まだお支払はいただかなくて結構です。
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。