今年の5月に、○○に発表した自分の論文のPDF原稿を、自分の所属する研究会□□のホームページに掲載したいと思いますURLは以下です。http://www.xxx.com以上、ご連絡差し上げます。問題がございましたらご連絡ください。
This is to let you know that I'm going to put my article (PDF format), which was presented in ○○ last May, on the website of □□ Society that I belong to.Here is the URL.http://www.xxx.comPlease don't hesitate to contact me if you have a problem.
The number of U.S. financial advisors fell to 310,000 at the end of 2008, from 314,000 at the end of 2004. The attrition rate for financial advisors may accelerate, because the average age of a financial advisor is about 49, and 14% are over 60.In the insurance channel, advisors ages 41 to 50 account for the largest share (32%) of the field force, Cerulli says.Only about 10% of advisors change firms in a typical year, but the churn rate increased to 13% in 2009, Cerulli says.When Cerulli aggregated data from 1970s to the present, it found that wirehouses and insurance firms are the most common sources of new advisors, with 29% of new advisors coming from the wirehouses and 26% from insurers.
アメリカのファイナンシャルアドバイザーの人数は2004年の終わりでは314,000人いたが、2008年の終わりには310,000人へと減少した。ファイナンシャルアドバイザーの減少率は今後さらに加速するかもしれない。ファイナンシャルアドバイザーの平均年齢は49歳で、その14%は60歳以上だからである。保険会社では、ファイナンシャルアドバイザーの年齢は41歳以上50歳以下が最も多く、それは全体の32%を占めるとCerulliは言う。転職する人は例年全体の10%に過ぎないが、2009年に離職率は13%にまで増えた。Cerulliが1970年代から現在までに集めたデータによると、新しくファイナンシャルアドバイザーとなるのは証券会社と保険会社がもっとも多く、29%が証券会社で、26%は保険会社である。
here is the updated accounts for the sale of the house that includes your new expenses based on the inventory list that I sent you yesterday.Please let me know if its ok so I can proceed to put the house on sale again.By the way... I am going to Melbourne from 3.sep.2010 to 7.sep.2010 for a short holiday with CK and his family. Its kind of a business retreat for the partners, to refresh ourselves for the next part of the year.
きのう送付いたしました在庫表に基づきまして、変更となった費用を含みました住宅の最新の明細書をお送りします。問題がないようでしたらご連絡ください。売り出し中の状態に戻します。話は変わりますが、私は今年の9月3日からCKと彼の家族といっしょに短期休暇でメルボルンに行く予定です。ちょっとした仕事を離れての家族との静養で、休暇以降また元気に復帰できるよう、気分をリフレッシュしてきます。
On the road.Alex from my office will fix the excel file tomorrow so it is available. Right now it is 44 mb.Meanwhile, I am going to send the excel file via HTM.com when I return from dinner. The file is downloading now. Please keep an eye out for it.Best of luck with the sales!
ただいま出張中です。私どものオフィスに勤めるAlexが例のエクセルファイルを修正しますので、あしたには利用できるようになると思います。ファイルサイズは現在44メガバイトです。今のところ、夕食を終えて戻ったらHTM.comを使ってこのエクセルファイルを送ろうと考えています。ファイルはダウンロード中です。もうしばらくお待ちいただければと思います。お役に立てば幸いです。