Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こちらが最新の家屋売却の計算書です、昨日そちらにお送りした在庫リストをもとにしたあなたの新しい経費も含まれています。 再び売却の手続きを進めますので...

この英語から日本語への翻訳依頼は matilda さん [削除済みユーザ] さん lonitary さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 431文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

deadbardによる依頼 2010/08/16 10:15:32 閲覧 1590回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

here is the updated accounts for the sale of the house that includes your new expenses based on the inventory list that I sent you yesterday.

Please let me know if its ok so I can proceed to put the house on sale again.

By the way... I am going to Melbourne from 3.sep.2010 to 7.sep.2010 for a short holiday with CK and his family. Its kind of a business retreat for the partners, to refresh ourselves for the next part of the year.

matilda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/08/16 10:50:43に投稿されました
こちらが最新の家屋売却の計算書です、昨日そちらにお送りした在庫リストをもとにしたあなたの新しい経費も含まれています。

再び売却の手続きを進めますので、これでよろしいかどうかお知らせ下さい。

ところで、私は2010年9月3日から7日まで、CKと彼の家族と共に休暇でメルボルンに行きます。次の期に向けてリフレッシュするための、仲間との療養のようなものです。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2010/08/16 10:42:30に投稿されました
昨日送った在庫リストに基づいて新たな費用を含めた家の販売価格を更新しました。

これで問題ないかご連絡ください。家の販売再開を進めますので。

ところで・・・2010年9月3日から7日まで、CKと彼の家族と一緒にメルボルンに短い休暇で行く予定です。パートナーにとっての仕事からの逃避みたいなもので、自分たち自身次の時期のためのリフレッシュ目的でもあります。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 14年以上前
評価ありがとうございます
lonitary
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/08/16 11:08:23に投稿されました
きのう送付いたしました在庫表に基づきまして、変更となった費用を含みました住宅の最新の明細書をお送りします。

問題がないようでしたらご連絡ください。売り出し中の状態に戻します。

話は変わりますが、私は今年の9月3日からCKと彼の家族といっしょに短期休暇でメルボルンに行く予定です。ちょっとした仕事を離れての家族との静養で、休暇以降また元気に復帰できるよう、気分をリフレッシュしてきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。