私の文章が分かりにくくて伝わっていないようなので、もう一度説明します。銀行口座を新しくつくったのではなく、登録の際に入力を間違えていたので、正しい番号に変更したのです。銀行アカウント番号を更新したので、改めてそちらに入金してほしいのですがどうすればよいでしょうか
Because my former massage is hard to understand, it seems like that my idea is not delivered correctly. Allow me to explain it again. The alteration of bank account is not because I apply a new one, but a correction of a mistake. I accidently miss-enter the wrong bank account number, as a result I change it to the right one. Since the information is updated, is it possible for you to remit to the correct bank account?
monoshiのブランドネームは日本で昔使われていた、【物仕、物師】(熟練者。工芸に優れた人。)を語源としているそれらにはSKK社のこれまでに培って来た技術やノウハウをそのまま詰め込んだ製品を作って届けたいという思いを込めたSKK社は1946年に日本で創業され、金属加工の専門企業として日本大手メーカーの高いニーズに応え続けてきた素晴らしい技術を持つ会社切削加工の技術を用いて限界まで薄く製造 金属の質感を出来る限り活かすため軽量かつ剛性に定評のある5000番系アルミニウムを採用
The brand name monoshi is come from an old Japanese word, 物仕/物師 (pronounced monoshi, which mean an expert, or a skilled worker.)We want to give you the products as the best work which is presentation of the best and peculiar skill of SKK company.SKK company was founded in1946 in Japan which is a company that experts in metal processing and has great technology has been able to supply Japanese leading manufacturers large amount, but high quality products.The cutting skill allows us to slice things as thin as possible.To show the texture of metal to the best, we chooses a 5,000-series aluminum alloy as the material which is also assessed as a light but strong material.
<最終勧告>約束の期日が経過しましたが、発送はまだでしょうか?すぐに発送すると言われていたので購入しましたが、すでに支払いから一週間が経過しています。トラッキングナンバーの連絡が無い以上、私は未発送だと思うしかありません。残念ながら、私はあなたを信用できません。高額な商品ですので、このメールから24時間以内に発送、トラッキングナンバーのご連絡がない場合は、クレジットカード会社、PayPalに連絡し送金の中止を求めると同時に、今回の問題について厳重に報告したいと思います。
<Final Warning>The deadline has been far passed, haven't you shipped the products?I bought tour products because of your promise of immediately shipping. However, it has been a week after I paid for the rest products.I haven't received any message from the trucking number, I believe that it is a sign that you haven't shipped the products.I'm very sorry to said that I don't trust you any more.Under the consideration of the high value of the products, I have no choice to notice you that if the trucking number still remain silence after 24 hours from the time when this letter is send, I have to ask bank and pay pal to stop remitting. At the same time, I will report all the happenings and trouble seriously and firmly.
わかりました。今後、同じようなやり方をするユーザーが現れるかもしれないので注意してください。おそらく今回のような対応をしていると断りづらくなると思います。トラブルにもつながるでしょう。相手によって対応を変えるのはとても難しいと思います。
I've understand the situation. The same kind of users might appear in the future, please be sure you are very careful about that.If you deal this kind of situation with the same process that you do this time, it might cause the difficulty to reject, or even causes trobles.In my opinion, it is very hard to change the way that how you deal with others to fit every individual ones.
何らかの原因で1ページだけ履歴が正常に取れていなかったようです。私たちの方で「修了」としておきました。
Because of some unclearfied reasons, one page of the historical data seems appear abnormally. We have corrected it on our own.