[日本語から英語への翻訳依頼] monoshiのブランドネームは日本で昔使われていた、【物仕、物師】(熟練者。工芸に優れた人。)を語源としている それらにはSKK社のこれまでに培って来...

この日本語から英語への翻訳依頼は limemilk さん nicchi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

ectradingによる依頼 2015/02/06 17:39:31 閲覧 1570回
残り時間: 終了

monoshiのブランドネームは日本で昔使われていた、【物仕、物師】(熟練者。工芸に優れた人。)を語源としている

それらにはSKK社のこれまでに培って来た技術やノウハウをそのまま詰め込んだ製品を作って届けたいという思いを込めた

SKK社は1946年に日本で創業され、金属加工の専門企業として日本大手メーカーの高いニーズに応え続けてきた素晴らしい技術を持つ会社

切削加工の技術を用いて限界まで薄く製造

金属の質感を出来る限り活かすため軽量かつ剛性に定評のある5000番系アルミニウムを採用

limemilk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 18:30:47に投稿されました
The brand name monoshi is come from an old Japanese word, 物仕/物師 (pronounced monoshi, which mean an expert, or a skilled worker.)

We want to give you the products as the best work which is presentation of the best and peculiar skill of SKK company.

SKK company was founded in1946 in Japan which is a company that experts in metal processing and has great technology has been able to supply Japanese leading manufacturers large amount, but high quality products.

The cutting skill allows us to slice things as thin as possible.

To show the texture of metal to the best, we chooses a 5,000-series aluminum alloy as the material which is also assessed as a light but strong material.
nicchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 18:19:41に投稿されました
The Brand name 'monoshi' has an origin of a word 'Monoshi' which means maestro of the traditional art.

This word indicates that SKK would like to deliver products which are concentrated by our cultivated technique and know-how.

SKK established in 1946 in Japan, specialized in metallic working and have supported demanding Japanese prestigious companies.
We are extremely skilled and prominent.

We produce the thinnest material using cutting work expertise.

To utilize an original texture of the metal, we use 5000 series of aluminum which is known as the lightweight and stiffness.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。