口座のUSDは、Eから入金したUSDと誤ってXRPで入金したUSDですがどのように出金すれば良いですか?口座のUSDをXRPに換金して出金する事を試みていますが、口座からXRPでの出金ができません。Eは日本へのサービスを停止していますので、Eからの出金もできないはずです。可能であれば、私が判断する時期にUSDをXRPに換金して口座から出金したいです。出金方法についての詳細を返答して頂くようお願いします。
As for USD of account, USD which pays from E mistaking, it is USD which pays with XRP but it's good if how it does the payment it does, is it? Converting USD of account to XRP, you try the fact that it does the payment, but it cannot pay with XRP from account. Because E has stopped the service to Japan, it is the expectation which either cannot pay from E. If it is possible, converting USD to XRP in the time when I judge, the payment we would like to do from account, is. Concerning payment method details you answer. If you have any questions, please tell me.
B MBL3002の木型サイズスペックが知りたい。全サイズ欲しいのですが無理ならばSIZE:8 1/2 Dと9 1/2 Dの2サイズでも大丈夫です。1:BALL2:WAIST3:INSTEP4:STICK5:HEEL HEIGHT6:TOE SPRING
I would like to know the wooden form size specifications of B MBL3002. I want all size, but if it is unreasonable, SIZE: It's 81/2 D and all right even at 2 size of 91/2 D.1:BALL2:WAIST3:INSTEP4:STICK5:HEEL HEIGHT6:TOE SPRING
C MBL3002の8 1/2 Dと8 1/2 Eのレングスは同じでしょうか?計測すると同じレングスでもDからEになるとレングスも2ミリ程度、伸びているように感じます。9 1/2 Dと9 1/2 Eを比較しても同じように2ミリ程度レングスが長いように感じます。設計がこのようなグレーディングなのでしょうか?
The 81 of C MBL3002/the 2 D has probably the same length of 81/2 E?When it measures, when even at the same length from D it becomes E, as length it's moving 2 millimeters extended. 91/2 D and comparing 91/2 E, in order in the same way it's moving 2 millimeters for length to be long. It probably means that the design is this kind of Greding?
私は日本で○○と言う会社でビジネスをしています。貴社の商品を日本で販売したいと思っています。日本に代理店があるのはわかっていますが、もし可能ならば弊社に卸価格での販売をしていただけないでしょうか?配送先の住所は、日本に商品を送ってくれる転送会社の住所です。転送会社の住所がつかえないのであれば、直接日本に配送してください。宜しくお願い致します。
I do business at the company called ○○ in Japan. I would like to sell the commodity of your corporation in Japan. It is understood that it has the agency in Japan, but if it is possible, you cannot sell at wholesale trade price at our company, probably will be? Address ahead delivering is address of the transfer company which sends the commodity to Japan. If address of the transfer company does not become caught, please deliver directly in Japan. Thank you for collaboration.
本日、paypalにてDiscogsの商品を$1060で決済をしたのですが、最初、wells fargo銀行でうまく決済できず、アメックスに切り替えて決済したのですが、後で調べてみると、どちらからも決済された形に見えるのですが、ダブルで決済されているということはないですか?アメックスに電話確認した所、決済されているとの話です。wells fargo銀行もネットで確認する限りでは$1060払われたことになっています。ダブルで払い込まれていないか至急ご確認をお願いいたします。
This day, it's to liquidate with the $1060 at paypal, but first, not be able to liquidate well at the wells fargo bank, changing goods of Discogs to ametsukusu, it's to liquidate, but when it tries inspecting afterwards, it's to be visible in the shape which is liquidated from both, but there are no times when it's liquidated with double? When you telephoned to American express to verify, when it's story it is liquidated. If you verify also the wells fargo bank with the net, it has meant to be paid with the $1060. We ask verification urgently whether you pay with double and if are not be packed.
このお客さんは、事務所から遠い場所にあります。そのエリアは、他のお客さんが数件あるので、僕が担当した方が営業しやすいです。納品した後に商品のクレームをしてきます。バイヤーが、新しいブランドの発注に対して興味があるが、どのように発注をしたらいいかわからないので、自分がサポートした方がいい。サイズ表記は、日本と同じ大きさでしょうか。アメリカと日本のSサイズは、全く大きさが違うので。このブランドを発注したら、何のブランドが発注できるようになりますか。
As for this customer, there's a place where it's distant from the office. Because as for that area, your other customer are several cases, the one which I take charge is easier to do business. After delivering, claim of the commodity is done. The buyer is an interest vis-a-vis the order of the new brand, but because you don't know, how it should have ordered, the one which by his supported is good. Is size inscription probably the same size as Japan? Because as for the American and Japan S size, size is different completely. When this brand is ordered, it reaches the point where it can order some brand?
回りの環境だったり、ギター以外に原因がある可能性がありますので動画だけでは正直判断することは難しいです。こちらから送る際にはしっかり点検しましたが問題ありませんでした。このくらいでしたらギターショップなどで簡単なメンテナンスで直ると思いますので、お店に聞いて頂けますか?日本でしたら無料でやってもらえたりします。掛かっても$10ドル、$20ドルくらいだと思いますのでまずお店に聞いてみてください。ご不便お掛けして申し訳ないですが、よろしくお願いいたします。
It's environment in the around, because there's a possibility where there's a cause other than the guitar with just animated picture as for judging honestly is difficult. The case where you send from this you inspected securely, but it wasn't a problem. When it is about this, because you think, that it is repaired with simple maintenance with such as guitar shop, hearing at the store, you can receive? When it is Japan, being free, you make do. Catching, because you think that it is about $10 dollar and $20 dollar, please try hearing first at the store. Doing inconvenience to apply, there is no excuse, let be patient.
超実用的トレーニングフレーズ集に待望のジャズ・アドリブ編が登場練習フレーズを弾くことで実力がアップするだけでなく、そのフレーズが実際に曲を演奏するときに使えますギターテクニック向上のための練習をしながら、同時にジャズの王道II-V進行で使うことができるアドリブフレーズの数々が身につく、まさに“一石二鳥"の教則本。「練習のための練習なんて意味がない! 」そんな方にぴったりの教則本です。はじめに/本書をはじめる前に知っておきたいフレーズの仕組み/目的の音グレード: 中上級
The capability raises not only that phrase really performs tune by the fact the long-awaited jazz ad lib compilation repels the appearance practice phrase in super practical training phrase collectionwhile to practice for the guitar technique improvement,the numbers of the ad lib phrase which can use simultaneously with kingcraft II-V advance of jazz are attached to the body, just the teaching rule book of a “stone two bird ". “There is no practice how meaning for practicing! ” It is exactly the teaching rule book in such a one. In beginning/before beginning this book, the mechanism of the phrase I would like to know/the intended sound. Grade: Medium upper class
小さいサイズの段ボール箱にクエストバー2箱が入って送られてきました。注文書は同封されていませんでした。後日、残り4箱と注文書が届くと思って待っていましたが届きません。1月18日、21日に注文した商品は届いています。こちらの注文ミスかと思い、注文履歴を確認しましたが、やはり6箱注文しています。残り4箱は発送されていますか?クエストバーは過去に何度も注文しています。国際送料14.99$がかかるので、1~2箱の注文では、商品1箱当たりの送料が割高になるため、毎回6箱注文しています。
Quest bar 2 box entering into the cardboard box of small size have been sent. The order sheet wasn't enclosed.Later the remaining 4 box and the order sheet reach waited, but they don't have been reached. January 18th, the order on the 21st has been reached.You thought you verified order past record whether that was an order mistake, but after all 6 boxes have been ordered. Have been the remaining 4 box dispatched?The quest bar past has ordered many degrees. Because international postage 14.99$ is required, in order of the 1~2 box, because the postage per goods 1 box becomes expensive, each time 6 boxes have been ordered.
以前、注文商品が在庫切れした際、商品代のみ返金されましたが、こちらは、送料+商品代の合計金額で、他のお店と比較した上でGNCで購入しているので、商品代だけ返金されても困ります。もし、残り4箱が発送されていない場合、返金処理はしないで下さい。その場合は、再度、クエストバーを6箱注文しますので、それを発送する際に、残り4箱を同梱して下さい。まずは、残り4箱の発送状況を教えて下さい。何らかのミスで4箱が発送されていない場合は、次の注文時に同梱してもらうという対応で大丈夫でしょうか?
In the past, the occasion of order goods stock was cut off, only goods generation was repaid, but because this with the total amount of postage + goods generation, after comparing with your other store, has purchased with GNC, just goods generation have been repaid, it's a trouble. When 4 boxes remain and they haven't been dispatched, please do not repayment processing. In that case, because for the second time, the quest bar orders 6 boxes, the occasion remains where it dispatches that bundled please do 4 boxes. First, it remains, please teach the dispatch circumstance of 4 boxes. When 4 boxes haven't been dispatched with a some mistake, it probably is all right in the correspondence that bundled it is made to do the next order time?
海外への販売は弊社に代わり、以下に記す企業が代行します。 商品についての質問、購入希望の方は以下のメールアドレスまでご連絡ください。ご連絡の際は商品名、購入希望数量、質問事項(あれば)等をご記入ください。
The enterprise, which is recorded below in place of our company, executes the sale to the foreign country. Please communicate question and purchase desired one concerning goods to mail address below. In case of communication trade name, please enter questionnaire entries (if there are) and similar, purchase desired quantity.
・BIOSのCPUのFANレベルをMAXにして、ボードに温度に変化があるか確認してください。(ソフトウェアが正常に計測できていない可能性もあります)・PCの前面から扇風機で風をあてて、温度に変化があるか確認してください。・取り付け用のFANは、渡せるような予備があるか確認をします。よろしくお願いします。
- Please verify whether in the board there is change in temperature, with the FAN level of CPU of BIOS as MAX. (Software normally being able to measure, it's also possibility without of being from the front of) - PC applying the wind with the electric fan, please verify whether there is a change in temperature.- As for FAN for installation, you verify whether there is any kind of spare which can transfer. Thank you for collaboration.
何度か問い合わせているのですがお返事がきませんのでこちらにお送りします。以前、オンラインのコースを申し込んだところ、受領のメールが届かなかったので、エラーだと思いもう一度申し込みました。結果、2回申し込んでしまったようです。お手数ですが1回分のご返金をお願いします。以下に過去のメールを添付いたします。
It's to have inquired no degree but because the reply doesn't come, I send to this.In the past, when course of the online is applied, because the mail of receipt did not reach, that it was error, you thought and applied once more. The result, 2 times it seems that's applied. It's the number of hands, but I request the repayment of 1 batches.I attach the past mail below.
表現力・思考力・探究心を備えた本物のグローバルキッズ当園では英語の習得だけを重視しているのではなく、自分で考え創造(想像)する力『思考力』を高め、「知りたい」「学びたい」という『探究心』を育んでいます。幸せで豊かな多様な未来をサポートし、本物のグローバルキッズを育てます。
In the genuine global kids this garden which has expression power thought power investigation heartIt is not to seriously consider just English acquisition, you think by your and you raise the power 'thought power which is created, (imagination)' “would like to know” “'you have cultivated investigation that we would like” to learn, heart'. Being happy, it supports rich various futures, raises the genuine global kids.
保育とグローバル教育を行うバイリンガルプリスクール幼児期からの「保育」と「グローバル教育」を通して、子どもたちの心身の成長と無限の可能性を広げる保育・教育プログラム。ネイティブ外国人講師とバイリンガル日本人保育士が共に保育と教育を行っています。充実の保育・教育プログラム当園では、実に多彩な保育と教育プログラムを行っており、知育、体育、水泳、食育、体験イベント等も充実しています。週5日フルタイム固定だからこそ出来る、良質のカリキュラムに基づいたプログラムを提供しています。
Through nurture and “the nurture”From the bilingual pre- school young child period which educates globally and “global education”, growth of the mind and body of the children and the nurture educational program which expands unlimited possibility. The native foreign lecturer and the bilingual Japanese nurture loyal retainer together have done nurture and education. In the nurture educational program This garden of completeness, we do truly colorful nurture and the educational program, also intellectual growth, physical education, swimming, food growth and the experience event etc have been complete. Therefore week 5 day full-time fixing, the program which very it is possible, is based on the curriculum of the good quality is offered.
私の母は以下のサイトでご覧いただける学習塾を2校、経営しています。経営者名:××英語の教材は独自の物がありますが、子供たちに多読を勧めるため、御社の商品を紹介させていただきたいと思っております。また、オーダー番号××で、こちらに届いていない商品数は以下の通りです。私たちの倉庫の管理画面を添付いたします。ご確認よろしくお願いいたします。
About my mother the study private school which you can view with the sight below is managed 2 schools. Manager name: ×× English teaching aid are individual ones, but in order to recommend multi readings to the children, we would like you to introduce the commodity of the corporation. In addition, with the order number ××, the number of commodities which haven't reached in this as follows. We attach the management screen of our warehouses. Please let give us the confirmation.
チームの管理、グラフィックデザイナーとUI/UXデザイナー含む16人のデザイナーのマネージメント業務、チームビルディングの経験あり。不動産情報サービス事業、その他事業インハウスのクリエイティブ部署にてアートディレクター、グループ長として、ブランディング、自社広告制作、自社プロモーション、自社プロダクトのデザイン、子会社のためのデザイン業務、デザイナーのマネジメント、チームビルディングに従事
Management of the team, graphic designer and the UI/UX designer management business of 16 designers included, I have experience of team building. Real estate information service business,in addition at the creative post of the business in house the art director, as group leader, Branding, the respective company announcement production and the respective company promotion, design business for designing and the subsidiary company the respective company product, management of the designer, in team building the work.
飛行機のeチケットならびに旅程がまだ私のところにメールで来ていないのですがいつ届くのでしょうか?よろしくお願いいたします。
The e ticket and itinerary of the airplane aren't arrived for e-mail to me, but when is it probably to reach? Thank you for your answer.
こちらのサイトで購入した商品を日本への発送していただくことは可能でしょうか。またVATOFFや免税も可能でしょうか。よろしくお願いいたします。
Is it possible to dispatch the purchase with this site to Japan? In addition are also possible VATOFF and exemption from taxation? Thank you for your answer.