Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・BIOSのCPUのFANレベルをMAXにして、ボードに温度に変化があるか確認してください。 (ソフトウェアが正常に計測できていない可能性もあります) ・...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん laura951 さん [削除済みユーザ] さん momosemomo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

iziz_kenによる依頼 2019/01/30 20:44:02 閲覧 2278回
残り時間: 終了

・BIOSのCPUのFANレベルをMAXにして、ボードに温度に変化があるか確認してください。
(ソフトウェアが正常に計測できていない可能性もあります)
・PCの前面から扇風機で風をあてて、温度に変化があるか確認してください。
・取り付け用のFANは、渡せるような予備があるか確認をします。

よろしくお願いします。





karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/01/30 20:47:22に投稿されました
· Set the FAN level of the BIOS CPU to MAX and check whether there are any changes in temperature on the board.
(Please note that the software may not be measured normally)
· Apply wind to the front of the PC via a fan and then check to see if the temperature has changed.
· Check to see if there is enough room for the Installation FAN to pass.

Regards
karekora
karekora- 6年弱前
ご利用を頂き誠にありがとうございました
laura951
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/01/30 20:48:27に投稿されました
- Please verify whether in the board there is change in temperature, with the FAN level of CPU of BIOS as MAX. (Software normally being able to measure, it's also possibility without of being from the front of)
- PC applying the wind with the electric fan, please verify whether there is a change in temperature.
- As for FAN for installation, you verify whether there is any kind of spare which can transfer.

Thank you for collaboration.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/30 20:51:01に投稿されました
・Please make sure whether you might feel the abnormal temperature over the boards of you set the fan level at CPU of BIOS.

There might be possibility not to able to measure the extract data by the software.

・Use the fan for wind towards PC front, check the difference in temperature.

・We will check if we can get you a spare fan for you.

Best regards.
momosemomo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/30 20:51:41に投稿されました
* Check is there any board temperature change after making CPU FAN level to MAX in BIOS. (The software may not measure temperature correctly.)
* Blow computer from front side by fan and monitor is there any temperature change.
* I will verify is there any stock for attachable FAN.

Regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。