Buying a Porsche or investing?In an interview with the Financial Times, Justin says he got seed funding from a childhood friend and venture capitalist who believed in the idea. “He was going to buy a Porsche! But I said, why not invest in us instead?” That VC provided enough funding to cover for start-up costs in exchange for equity. Justin added it was his peer network that helped him gain advantages in getting started with his project, noting that he has “a resource of experts in different fields.” Co-founder and fellow Melbourne Business School MBA alumnus Julia Sevilla is one of them.
ポルシェを買うか投資するか?フィナンシャル・タイムズとのインタビューの中で、ジャスティンは彼の考えに賛同した幼なじみのベンチャー・キャピタリストからシード資金を獲得したと語っている。「彼はポルシェを買うつもりだった! でも、私は代わりに私たちに投資しないかと言った」このベンチャー・キャピタリストは株式と引き換えに立ち上げ費用を賄うために十分な資金を提供してくれた。ジャスティンは彼のプロジェクトを始めるにあたり利点を与えてくれる助けとなったのは彼のピア・ネットワークであり、特に彼は「様々な分野の専門家のリソース」を持っていると付け足した。共同創設者でメルボルン・ビジネス・スクールMBA卒業生仲間の一人にジュリア・セビラがいる。
Hello Misaaki Sando,Thank you for your interest on our productsOur company normally specialize on retail only, we do have some buyers that buys products from us at discounted price, but if your company is really interested in buying our products at wholesale that will be OK with us, we are always open to new aportunitiesOur inventory quantities are not large but since most of our suppliers are close to our location we can get most items with 1-2 daysCould you please provide a list of the products that your company is interested, this will help us to send you more information regarding pricingSincerely,Angel
Misaaki Sando様弊社の製品にご関心をお寄せくださり有り難うございます。弊社は通常、小売に特化しており、割引価格にてご購入なさる購入者様もいらっしゃいます。しかし、もし貴社に弊社の製品を卸でご購入なさる意思がございますならば、弊社としては問題ございません。私共は常に新たなチャンスを待っております。弊社の在庫は多くはございませんが、供給元のほとんどは近いので、大方の商品は1~2日で調達できます。貴社にてご関心のある製品のリストをお送りいただけますでしょうか。そうして頂ければ、価格についての詳細な情報をお送りできるかと存じます。宜しくお願い申し上げます。Angel
Prior to the Series A funding, Luxola recently raised funding of S$740,000 (around US$597,000) from a group of investors managed by WaveMaker Labs in collaboration with Singapore National Research Foundation (NRF). The funding round was announced in August 2012. Since then, the company has been expanding to Indonesia, Malaysia, Thailand and The Philippines. To support the growth, GREE Ventures invested an undisclosed sum into the company. While undisclosed, GREE Ventures told us that this is their largest investment in a Southeast Asia company to day. GREE Ventures also shared with us that the funding falls under the US$25 million dollar GREE Ventures Asia fund.
資金調達シリーズAに先立ち、Luxolaは最近、シンガポール国立研究財団(NRF)と共同でWaveMaker研究所によって管理されている投資家のグループからS$740,000(約US$597,000)の資金を調達した。この一連の資金調達は1012年8月に発表された。それ以来、同社はインドネシア、マレーシア、タイ、およびフィリピンに進出している。成長を支持するために、GREE VenturesはLuxolaに未公表額を投資した。非公開であるとはいえ、GREE Venturesが語ったところによると、これは彼らの東南アジアの企業に対する今までで最大の投資であるという。また、GREE Venturesの資金は2500万米ドルのGREE Venturesアジアファンドに該当するとも語った。
今回も短い期間で仕上げて頂いて感謝しますチェックしましたが、空欄が少し混じっていたくらいで完璧に近いですodeskで約束の15ドルを手続きします。ところで、日本語を扱った仕事をすることが可能か教えてほしいのですが、今外注を考えているのはこれらです。・日本語の商品説明文などを英語に翻訳する作業・お問い合わせの返信文など、日本語で作成されたものを英語に翻訳する作業・チャットワークなどでの通訳業務どのくらい仕事がしたいか、どんな仕事がしたいかなど今後の参考に教えて頂けると幸いです。
I thank you for finishing it quickly this time again.I checked, and although there were a few blanks mixed, it was almost perfect.I will pay $15 as promised at odesk.By the way, I would like you to tell me if it is possible to work using Japanese.I am thinking of outsourcing the following:- Translating item description written in Japanese into English- Translating Japanese documents such as reply statements of inquiry into English- Interpreting the chat workFor future reference, I would be happy if you could tell me how much and what sort of work you would like to do.
Dear Customer,Thank you for contacting us.I apologize for the inconvenience. We only ship to the USA. We cannto quote items withiut mfg part numbers or model numbers. This helps avoid confusion. please email me the part numbers or model numbers.Sincerely,Bill Haley-Sales Management BeachCamera.com Service DepartmentFor Customer Service: customerservice@beachcamera.comFor Sales: sales@beachcamera.comFor Billing and Verification: billing@beachcamera.comFax: 1-732-752-0538
お客様各位お問い合わせいただきありがとうございます。ご不便をおかけ致しましたことをお詫び申し上げます。弊社では、米国のみへの配送を承っております。また、製造部品番号もしくはモデル番号なしでは見積もりをお出しすることができません。これは間違いを防ぐためでございます。部品番号もしくはモデル番号をメールにてお知らせくださいませ。よろしくお願い致します。ビル・ヘイリー(販売管理)BeachCamera.comサービス部カスタマーサービス:customerservice@beachcamera.com販売:sales@beachcamera.com請求・確認:billing@beachcamera.comファックス:1-732-752-0538
10 sets S200 early next week I am checking on the other tiems. Hey man, just waiting on the stiffs, I had to get them. What do you mean sales number? Amount to sell them for? What I have here is a set of authentic Scotty Cameron Circle T Tour Only putter 10 gram weights. These are real deal Tour only weights folks. These are incredibly hard to find. These were pulled from a Select Newport putter. I'm not sure what other models they will fit. Please check with Cameron directly for that information. This club is being offered with no reserve and a starting bid of only $9.99, so have fun. The highest bidder will be the proud new owner in a few short days. I do not use buy it now, nor will I end the auction early
来週の初めにS200を10セットおよび他の商品を用意します。考えてもみてください。ただ待っているだけではだめなのです。私は実際に入手したのです。販売数が何を意味するかって? 販売した量を意味するだけでしょうか?私がここに持っているのは、本物のスコッティ・キャメロン・サークル・Tツアー・オンリー・パター用の10グラムウェイト1セットです。このツアー・オンリー・ウェイトはまさにお買い得です。他ではめったに入手できません。セレクト・ニューポート・パターから引き出してきたものです。他のどのモデルがフィットするかについては不明なので、直接キャメロンにご確認ください。このクラブはざっくばらんにオファーします。入札開始額はたったの$9.99です。楽しんでください。落札した方は、わずか数日で誇り高き新所有者になれます。購入後使用していません。また、オークションを早く終了させることもありません。
Before the submission of the revision bill to the Diet, the government on April 1 raised the percentage of disabled people who must be employed in the total number of workers by 0.2 percentage points — 2 percent for companies, 2.2 percent for boards of education of prefectural governments, and 2.3 percent for the central and local governments. This increase — the first in 15 years — is a step forward in the right direction.Nearly 20,000 mentally ill people try to find jobs through public employment security offices annually. Many issues must be resolved to create an environment conducive to such people’s successful employment.
国会に改正案を提出するのに先立ち、政府は4月1日、労働者の総数に対する障害者雇用の義務化の割合を0.2ポイント上げ、企業では2%、県の教育委員会では2.2%、中央政府および地方政府では2.3%とした。この増加は、15年ぶりに正しい方向へ一歩前進したものであるといえる。年間2万人近い精神障害者が公共職業安定所を通じて仕事を得ようとしているが、彼らがきちんと雇用されるよう助ける環境を整備するためには多くの問題が解決されなくてはならない。
Size 8E Hight 16" Black 100F [B-598] **custom style; black fire leather all rough out; double insoles; double midsoles; heels 1 lift higher; no instep straps; light black upper stitching; heavy black Kevlar outsole stitching; shift patch both boots; knife pocket inside right boot shaft; credit card pocket inside left boot shaft; 100 F outsole New
サイズ8E、高さ16”、ブラック100F[B-598]**、カスタム・スタイル、ブラックファイヤー革オールラフアウト、ダブルインソール、ダブルミッドソール、1リフト高いヒール、インステップ・ストラップなし、ライトブラック・アッパーステッチ、ヘビーブラック・ケブラーソールステッチ、両方のブーツにシフト・パッチ付、右のブーツシャフト内にナイフ・ポケット付、左のブーツシャフト内にクレジットカードポケット付、100Fアウトソール新品
私もバリトン弦についてお調べいたしましたが、DOの6弦が084、EBの6弦が090で、それ以外ほとんど情報が見つかりません。もし095にこだわっている訳ではなく、なるべく太いゲージのバリトン弦をという事であれば、EBのXという弦をお勧めいたします。こちらは6弦が090です。繰り返しになりますが、ベース用の弦ではなく、バリトンギター弦であれば095の太さでも張ることは可能ですので是非お試しください。またこの商品はFJが製造している本物の新品のB6ですのでご安心ください。
I have also checked the baritone strings, but there were only 6 DO strings of 084 and 6 EB strings of 090 and I couldn’t find almost any other information.If you are not stuck with 095 and want as thick gauge as possible for the baritone string,I recommend the string EB-X. This has the 6 string being 090.Once again, if the string is not for the bass but is for the baritone guitar, please try 095 as this thickness is possible to put. In addition, please rest assured as this is a new genuine B6 FJ product.
Thank you for your reply. I understand again I do apologize for this delay.I would advise you to keep everything as is if you still wanted this order There is a line taking form and I don't want you to miss out.
ご返答有り難うございます。ご返答が遅くなりましたことを再度お詫び申し上げます。本注文を維持したい場合は、すべてこのままの状態でお待ちくださいませ。他にも注文を希望している方が大勢いらっしゃいますので、この機会をお見逃しなく。
Hello, MyUS has located one of your packages from GO HASTINGS in our warehouse. In July 2012, you requested the return of a number of these packages, however this package's tracking number was not included in your requested list, and therefore was not returned. I apologize for any inconvenience. The package contains 8 game items. Please confirm what you would like done with this package - we can log it into your account, or we can discard it for you free of charge. I await your instructions. Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me. Best Regards,
お世話になっております。MyUSの倉庫に、あなた様宛のGO HASTINGSからのお荷物の1つがあることが分かりました。2012年7月に、これらのお荷物の大方をご返品なさる旨、ご依頼を頂きましたが、当該荷物に関してましては、ご依頼リストに追跡番号が記載されておりませんでしたため、返品できませんでした。ご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます。このお荷物にはゲーム商品8点が入っております。このお荷物につきまして、どう処置したら良いかをお知らせいただけますでしょうか。弊社といたしましては、あなた様のアカウントに記録することもできますし、無料にて破棄させていただくこともできます。ご指示をお待ち致しております。ご不明点・ご心配等ございましたら、ご遠慮なくご連絡くださいませ。宜しくお願い申し上げます。
But Antonius proposed to exchange provinces, to give up Macedonia, while retaining the Balkan army, and receive as his consular province Gallia Cisalpina and Gallia Comata as well. Such was the Lex de permutatione provinciarum (June 1st). This manoeuvre might well alarm the moderates as well as extreme Republicans. They knew what the last extended command in Gaul had meant. Two other measures of a Caesarian and popular character were passed, a law permitting all ex-centurions, whether of the standing of Roman knights or not, to serve on juries, and another agrarian bill, of fairly wide terms of reference. More patronage: L. Antonius the tribune was to be president of a board of seven commissioners.
しかしAntoniusは州の交換を提案した。つまり、Macedoniaを手放し、Balkan軍を保持するとともに彼が領事となるGallia CisalpinaおよびGallia Comataを受け取るというのである。これがLex de permutatione provinciarum(6月1日)である。この操作は、共和党の過激派のみではなく、温和主義者をも挑発する可能性があった。彼らには、Gaulにおける最終的な命令の行きつくところがどのようなことを意味するか分かっていたのである。Caesarianおよび人気人物による他の2つの法案が可決された。ひとつはすべての元百人隊長がRoman knightsの身分であれそうでなかれ陪審員を務めることを許可するという法律であり、もうひとつは比較的委託事項の広い農業に関する法案である。さらに恩着せがましく、護民官L. Antoniusが7つの行政委員会の総裁になることとなった。