[英語から日本語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。内容を理解いたしました。遅延に関してお詫び申し上げます。ご注文を保持されたい場合は、このままの状態を保たれることを推奨いたします...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lamu2 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 12分 です。

masakisatoによる依頼 2013/04/16 02:33:51 閲覧 1163回
残り時間: 終了

Thank you for your reply. I understand again I do apologize for this delay.I would advise you to keep everything as is if you still wanted this order There is a line taking form and I don't want you to miss out.

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/04/16 04:45:48に投稿されました
返信ありがとうございます。内容を理解いたしました。遅延に関してお詫び申し上げます。ご注文を保持されたい場合は、このままの状態を保たれることを推奨いたします。フォーム確保に列ができており、お客様がチャンスを逃されることのないようにしたいと思うからです。
lamu2
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/16 02:42:10に投稿されました
ご返答有り難うございます。ご返答が遅くなりましたことを再度お詫び申し上げます。本注文を維持したい場合は、すべてこのままの状態でお待ちくださいませ。他にも注文を希望している方が大勢いらっしゃいますので、この機会をお見逃しなく。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。