月は地球に対していつも同じ面を向けているのはご存じでしょうか?月が地球の周りを1周する間に地球自体も1回自転してしまうので、月の裏側は地球から見ることはできないのですではその裏側はというと、表側よりも多数のクレーターに覆われた衝撃的な光景が広がっています。月の表と裏の違いの理由は諸説あるようで、様々な研究機関が研究している難しいテーマなのだそうですまた、より近接した「月の裏側」の動画をNASAが公開しています。こちらはまるでSF映画のような神秘的な迫力のある動画となっています
Did you know that the moon always faces the same surface to the earth? While the moon goes around the Earth, the moon rotates itself exactly one turn. This is the reason why you cannot see the other side of the moon from the Earth.On the other hidden side of the moon, there are more craters than the surface facing the Earth that makes the view on the hidden side more shocking. There are several theories to explain this difference between the two surfaces and it is a difficult theme researched by various research institutions.NASA is making a video clips open to public that shows the hidden side of the moon taken from close distance. This is very mysterious and overwhelming video clip just like Sci-Fi movies.
同梱での発送は可能です。手数料ですが、私の手数料は変わりません。ただ、こちらのサイトだと1商品ごとに:800円の送料が掛かります。海外配送料については、全ての商品を同梱したあとにご連絡させて頂きます。国際オンライン決済は、コレ迄した事がないのですが日本とマレーシアの郵便局どうしでの送金か、アメリカのunionBANKへ送金頂けるのであれば可能そうです。ただ、できればpaypalが希望です。
I can ship it with packing job.My handling charges stay the same.But through this site, you need to pay Yen800 for the shipping.Let me inform you the oversea delivery charges after I finished the packing.I have not tried online payment settlement.But I understand wire transfer between Japan and Malaysia or your sending it to unionBank in the US are the feasible payment method. I still prefer paypal if that is possible.
私に届いた商品はひどいダメージを受けていたので、宅配員から受け取らずに送り返しました。私は商品を受け取っていないので返金してください。
As the goods that arrvied had serious damage, I returned to it without accepting it from the delivery person.Please refund for my order as I did not received the goods.
お手元の商品は、日本から発送しましたので到着まで時間がかかったこと心からお詫び申しあげます。さて、右に書いてある日本語は「いつもありがとう」感謝を伝える日本語です。私たちは、商品を出来る限り丁寧に梱包し、感謝の気持ちとともにお客さまへ発送致しました。もし何か不具合等があれば遠慮なくご連絡下さい。それでは、またAmazonマーケットプレイスでお会いできる事を楽しみにしております。商品のお買いあげ本当にありがとうございました。
The product you have now was shipped from Japan.I am sorry for taking so long to arrive to you.The word written on the right "Itsumo Arigato" is Japanese words to express one's appreciation.If this is not suitable please let me know without any hesitation to inform me.I am looking forward to meeting you at the Amazon Market Place again.Thank you very much for purchasing our product.
親愛なる商品ご購入者様へこの度は、商品のご購入ありがとうございました。私は、●と申します。現在、当店では★5の評価をいただいたかたに感謝の気持ちとして、5ポンドのAmazonギフトカードが抽選で当たるキャンペーンを開催しております。フィードバックは30秒以内で終わる簡単なもので、購入した商品のページからLeave Seller Feedbackを選んで頂き★5つを押して頂ければ終了です。Amazonギフトカードは、今後のAmazonでのお買い物にご利用下さい。
Dear our customers,Thank you for purchaing our product this time.I am xxxx.We are currently running a campaign where those that gives us five stars feedbacks will be selected to receive Amazon gift card as a taken of thanks for.This feedback is very simple and takes about 30 seconds of your time.Select Leave Seller Feedback from the page that you made your purchase and then push ★ five times.Please use this Amazon gift time, next time you do shopping at tha Amazon.
竹の柄杓は使用することによって水分を含み、組み合わせが外れにくくなります。この商品を組み立てるにはプラモデル用の接着剤が必要です。点線の矢印は接着剤不要で、直線の矢印は接着剤を使用して下さい。このセットは■日の●会場でのライブ当日のみ販売された、限定セットです。ファンの中では高額で取引されています。インタビューは日本語です。リージョンコードは不明です。視聴できない場合はRegion FreeのDVDプレイヤーをお使い下さい。
A Ladle made by banboo will absorb water when in use that makes its each part difficult to be detached.You need a glue used in plastic model to bult this product. The dotted lines indicate areas not requiring the glue and the straight lines indicates where the glue should be used.Thsis set is a limited edition sold only during the live stage on site on xx at the xx stage. This is traded with very high price among the funs. The interview is done in Japanese.The region code is unknown. Please use the DVD player with region fee function when you are playing this.
郵便番号ありがとうございます。あなたは韓国の基地にいますね?発送方法を確認しました。ページ記載のEMSはAPOに発送する場合トラブルが多いようです。国際小包がトラブルが少ないようなのでこちらで発送可能です。もちろん保証もこちらで付けます。商品ページにも記載しましたが再出品は考えておりません。もし購入して頂けるようでしたら即決で出品しますのですぐに落札してほしいです。ご検討ください。かなりレアな商品なのでオファーも数多く頂いております。出来るだけ早めにご回答ください。
Thank you for sharing your zip code with me.So you are in a military base in South Korea.I have confirmed the shipping method.The EMS that is mentioned in the page seems to have troubles when sent to APO.International parcel will have less trouble.I can send in this way.Of course you will get my warrenty.I mentioned this in the page but I am not thinking about posting this again.If you will purchase this, I will post it immedately so I want you to win the bid righ away.Please consider the offer of mine above.It is pretty rare product. I am receiving may offers.Please let me know as soon as possible.
素材はTPEですか?バストは空気式ですか?オールシリコンに変更もできますか?DHLは保険に入っていますか?もし輸送中に傷があった場合、こちらからDHLに保証申請は可能ですか?顔は取外し型、内蔵型、選べますか?出荷まで何日かかりますか?ギフトのドレスは、写真と同じものを、全てのタイプから選べますか?カツラも写真と同じものを受け取れますか?顔のメイクは頂いた写真と100%同じですか?付属品はなんですか?洗浄ポンプ、加熱ロッドなど全ての質問にお答え頂き次第、すぐに販売いたします
Is the material used TPE?Is the bust air type? Can it be changed to all sillicon?Is your DHL shipment covered by some insurance? Can I claim to the insurance for DHL from my side if there were scars made during its delivery?Is the face detachable or attached? Can you choose?How many days does it take you ship the goods?Can you choose the dress that is a gift the same one as in the photo from every type?Can I receive the wig the same type as in the photo?Will the make up on the face 100% same as in the photo you sent to me?What would be the accessories to this? A cleaning pump or a heater rod?I will start selling them as soon as I have all the answers.
9月25日に刺繍入りで注文した商品の件を再度確認させて下さい。これらの商品は、まだ日本に到着してません。インボイスも受け取っていなのですが送ってくれましたか?別の日に注文した刺繍入りの商品と勘違いしていませんか?念の為に注文した商品リストを書いておきます。交換をお願いした商品を返送します出来れば早めに交換商品を送ってもらいたいのですが、可能ですか?ところで、9月29日に受け取ったMailによると、商品はWeek42に発送準備が整うとのことでしたが、予定通り出荷できそうですか?
Let me confirm once again regarding the item that I ordered on September 25 having embroidery.These products have not arrived to Japan yet.I have not received the invoice yet. Did you send it to me?Are you not confused this order with my previous order that too was with embroidery?To make sure, I am stating the list of product I ordered this time.I am sending back the product that I asked to replace.I need to have replacement as soon as possible. Would that be possible?By the way, according to the email I received on September 29, I understand it will be ready to ship during the Week 42. Is it still as per this schedule?
件名:『日本の良質な商品をAmazon.comよりも安い金額で』初めまして。この度は突然のご連絡で申し訳御座いません。弊社は日本製品を中心に海外向けバイヤーの皆様に向けて輸出業務をメインに行っている専門会社です。御社のウェブサイトを拝見し、日本商品への購買需要があると思い連絡をさせて頂きました。≪メリット≫問屋直接取引にてエアー便・船便利用による米国輸出が可能!→皆様はAmazonサイト内よりも安価で販売する事が可能です!
RE: "High quality Japanese products with less cost than Amazon.com"How do you do.Sorry for this sudden email to you.We are a company who is specialized in exporting Japanese products to those buyers outside Japan.I saw your company web site and thought that you may have interest in buying Japanese products.Advantage:We can obtain products directly from wholesales in Japan and will ship to the US by the air or by the sea! You will be able to market these product with the price less than those in Amazon.com!
いいえ、Trouser - 100cm/39"; はズボンの総丈の長さのことです。いろいろな体型の方がいるので、サイズを断言することはできないのですが、身長を見るにM Sizeでも大丈夫でしょうが、ウエストをあわせるならLSizeの方が良いのではないかと思います。ちょっと長いかもしれませんが。先週イギリスのAmazon倉庫向けに商品を発送しましたから、1ヶ月後くらいにはamazonUKでも再入荷しているかと思います。どちらで購入するかご検討いただければ幸いです。
No. "Trouser - 100cm/39" meant the length of outseem of the trouser. There are various shapes of bodies and it is hard to say definitely but it seems size M is OK considering the height but size L should be better considering the waist.It might be slightly too long though.Last week I dispatched the goods to the warehouse of Amazon in UK. It should be sent again in a month or so.Please choose which way you prefer.
追跡番号を調べたところ、商品は返送中との事です。商品代のみ返金する事が可能です。商品を再送して欲しい場合、一旦注文をキャンセルして再度ご注文してください。あなたのご希望をご連絡ください。私たちはあなたから商品をまだ受け取っていないので返金する事ができません。商品を発送しましたか?発送したのであれば領収書を見せてください。申し訳ありません。商品は配送中に紛失してしまったようです。私たちは二日以内に速達で再発送できます。また、キャンセルして返金する事もできます。
I checked the tracking number. The item is on its way to be returned. We can refund only for the amount of the item.If you want to re-send it to you, please cancel once and order it once again.Please let me know how you would like to proceed.We cannot send you the refund as the goods has not arrived from you yet.Have you shipped it to us? If you did could you show us the receipt?We are sorry to inform you that the goods have lost while it was delivered to you. We can send it to you via express mail. Also, we accept your cancellation refunding your money.
一つひとつ手作りのため個々にサイズなどが異なります。天然木は色、木目に個体差があり節目などもございます。木工品の表情として個性をご理解いただけます様お願いいたします。また、使用環境により割れや反りが発生する場合がございます。直射日光を避けた室内に木目を縦に立てかけるか吊して保管すると反りにくくなります。
As each one is hand made, they are different in size. Natural woods differ individually in their color or grain pattern and some will have knots. Your understanding for the charm of unique expression for each wood craft is very appreciated. Also, depending on the used environment, wood cracks or flipping over may appear. Storing the wood craft in a room to avoid direct sun ray with standing position or by hunging will prevent flipping over.
銘木たる神秘のパワーを実感し、古来から受け継がれる板をライフスタイルの変化に合わせてデザイン。幅広いシーンにお使いいただけます。また、耐久性に優れる青森ヒバは永くご愛用いただけるのもポイント。「木製品はカビてしまうから」と敬遠がちの方も、青森ヒバの防カビ性をご体験ください。水、または食器用洗剤で洗って部屋干しするだけ……お手入れも至ってシンプル。
It was designed to express the mysterious power of natural precious woods and to fit the board that has been passed on from the ancient time in Japan to today's modern lifestyle. You will enjoy it in various scenes of your life. Also, the fact that Aomori Hida has excellent tolorablity is its important characteristics as you can enjoy for long time. Those who avoid wood craft by the reason that "wood works will have mold eventually", please actually experience the ability of Hiba in preventing to have mold. It is very simple to maintain them; all you need to do is to wash with water or dishwashing detergentwish.
青森ヒバ(写真左)、ひのき(写真中央)、杉(写真右)、ほか全7種類の木にカビの胞子を塗布し、温室で10日間培養した実験です。青森ヒバ以外の木、全てにカビが発生。青森ヒバは表面だけでなく周囲のカビも撤退する結果に。驚異的な抗菌力を見せ付けました。比類なき防カビ性、抗菌、防虫効果を持つ銘木、樹齢100〜200年の青森ヒバを使ったハンドメイドアイテムを提供します。7年前に枕木として埋めた青森ヒバを掘り起こすと、中が使える状態に驚きました。
This is an experience where mold spore was coated to 7 kind of woods namely Oamori Hiba (left photo), Japanese cypress (middle photo), Japanese cedar (right photo) and others and then cultivated for 10 days under room temperature.All the wood except Aomori Hiba had mold grown. Aomori Hiba not only prevented to have the mold on its surface but also the mold on the neighboring woods to Hiba. It showed amazingly strong anti-fungal effect.We are proud that we can serve you with the hand made crafts using the precous wood Aomori Hiba that aged from 100 to 200 years having the incomparable mold preventing effect, anti-fungal effect, and anti-insect effect. It was amazing to find out that inside of Aomori Hiba that was digged out from the land was in good condition to be used despite the fact that it was was buried as a railway sleeper 7 years ago.
無垢材とおおらかに暮らす 恩恵をもたらす青森ヒバにも、人間にとっての不都合はあります。ヒバに限らず無垢材の特性である板の反りや割れは、使用状況によって発生します。普段使いすることで適度に水分が保たれ、割れにくくなります。また、反った時の反り戻しの方法もございますので、末永くおおらかにおつきあいいただければ幸いです。木はカビると思っていませんか?カビなかったのは青森ヒバだけ(写真提供 青森県工業試験場)
Live with the real natual woods serenelyLike human beings, Omori HIba has weakness of its own. Flipping over or wood cracks will be seen in all the natural woods including Aomori Hiba under some used conditions. Constant usage will keep moisture and make it hard to carck. Also there is a way to prevent flipping over also. We hope that you would enjoy using it to enjoy your serenely life.Are you thinking that woods always have mold?Only Aomori Hida is free from haviing mold.(Photos were provided by Aomori Industrial Research Institute)
そのパワー(防虫、防カビ、抗菌効果、癒しetc)の恩恵を受けながら、木のぬくもりと暮らす穏やかな時間もいとおしい。日常をすこし豊かな空間へと誘います。プロ御用達の使いよさ 成長の遅い青森ヒバは数に限りがあり、ご家庭では馴染みが薄いかもしれません。ですが、お寿司屋さんなどのプロの調理人にご愛用者多数。大手社員食堂の厨房に特注サイズを納品したこともございます。青森ヒバの抗菌作用と刃当たりのよさなどがコアユーザーに支持される理由です。使い勝手のよさを、ご家庭でも実感ください。
Woods being blessed with such powers (anti-insect, anti-mold, anti-funga and healing effect, etc), many long for peaceful life living with the warmth of woods. It will invite you to a new space that is richer than the ordinary life. Usability that many professional lovedAomori Hida grows very slowly that it is very limited in quantity. So its family use is not often seen. There are however so many users among the professional chefs such as sushi restraunts. There are company cafeterias that uses specially ordered size Aomori Hiba. It is loved enthusiastically by these customers due to its anti-fungal effect and as chefs love the touch of kitchen knife blade with Aomori Hiba. Please experience this excellent usability in your home.
(※1)ヒノキチオールとは… ヒノキチオールという成分名から察するに、ひのきにも含まれると思われがちですが、日本のひのきにはほとんど含まれません。ですから日本のひのきのまな板やお風呂がカビ易いのも納得。抗菌、防カビ、防虫効果のあるヒノキチオールたっぷりの青森ヒバは、建材だけでなく水回りに適した材といえます。神秘のパワーとぬくもりある日常製材される青森ヒバは、極寒の過酷下においても成長し続けた生命力のある木ばかり。大自然の中から選び抜かれた銘木たちです。
(*1) About hinokitiolPeople tends to think that hinokitiolit is foud in hinoki or Japanese cypress because of its name. Actually, it is hardly found in the Japanese cypress. So it is quite understandable that kitchen cutting boards or Japanese both tabs that are made of Japanese cypres sometimes have the odor of the mold. Aomori Hiba having rich hinokitiol that has anti-fungal, anti-mold, anti-insect effect should be the adequate material to be used not only for construction materal but also for material to be used in wet rooms.Mystic power and the everyday life with warth of natureOnly those Aomori Hiba with strong life power showing continuous growth in severe and cold temperature is selected to be sawing woods. These are the precious woods carefully selected form Mother Nature.
虫やカビから青森ヒバを守るヒノキチオールは、森を離れてからもその効果は持続し、天然の入浴剤、防虫剤などとして暮らしに役立っています。先人の知恵 先人たちも青森ヒバの神秘を承知していたのでしょう。前述の抗菌力はもちろん、シロアリを寄せ付けない木材として建材に適しています。腐敗しにくいことから神社仏閣等、重要文化財にも古くから採用されてきました。また、800年超の埋れ木でも中が製材として使えるものがあるなど、耐久性はケタ違いです。
Hinokitiol has the effect to protect Aomori Hiba from insects and mold. Its effect will be maintained even if it is isloted from forest. Hinokitiol is helping us in our daily lives as a natural bathing powder or an anti-insect material.Wisdom of our predecessorsOur predecessors must have known about the mystic effect of Aomori Hiba. It has the anti-fungal effect as mentioned. It is also an excellent contruction material as it avoids termites. Also, it has been used in may important cultural properties such as shrines and temples made in ancient times because it prevents decaying. It has extraordinay durability as there was a woods buried in land 800 years ago that could still be used as contraction material if you take out side of it.
青森ヒバの神秘。気楽に使えて長持ち。素朴で気持のいいくらし。防虫癒し防カビ抗菌虫やカビを寄せ付けない天然成分ヒノキチオール 檜や杉などとと違い、風雪に耐えながらゆっくりと成長する青森ヒバ。サイズにもよりますが、板として使えるまでに100~300年以上を要します。弊社取扱いの板も江戸・明治から成長しつづけた貴重な木。無駄なく使い切ることにも重きを置いています。青森ヒバはヒノキチオール(※1)という天然成分を含んでいるため、防虫、抗菌作用が強く、類を見ない防カビ性を誇ります。
The mystery of Aomori HidaEasy to use and long lastiingSimple and pleasant life styleAnti-insectHealingAnti-moldAnti-fungalIt will avoid insects and moldsNatural ingredient hinokitiolUnlike Japanese cypress or Japanese cedar, Aomori Hiba grows very slowly enduring snows and cold winds. It will take about 100 to 300 years to be able to use as a board depending on the size. Aomori Hiba that our company is using has been growing since Ero or Meiji Era which is very precious. We are putting priority to use up all the Aomori Hiba also. Aomori Hiba contains a hinokitiol (*1) that is a natural ingredient which has strong anti-insect, and anti-fungal effect. It has also exceptionally strong anti-mold effect.