他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 私に注文の為の仕様書を転送して頂ければ、仮の注文書を作成して、オンラインで詳細と価格を入手することが可能です。あなたの為に喜んでお引き受けしますよ。 私にオリジナルの注文書を転送して頂けますか?
修正後 私にその注文を転送して頂ければ、仮の注文書を作成して、オンラインで詳細と価格を入手することができるかどうか確認します。あなたの為に喜んでお引き受けしますよ。 私にオリジナルの注文書を転送して頂けますか?
元の翻訳 The UPS trucking number has not issued.According to the guide on amazon's web site, it is said that UPS will simply come to pick it up.That is the only information regarding the returned good.Again, I will send the necessary label for the return so please confirm.There is no problem regarding the fee.Please process for the returned good.
修正後 The UPS trucking number has not been issued.According to the guide on amazon's website, it is said that UPS will simply come to pick it up.That is the only information regarding returning a product.Again, I will send the necessary label for the return so please confirm.There is no problem regarding the fee.Please continue the procedure of returning.
修正後 The UPS trucking number has not been issued.According to the guide on Amazon's website, UPS will simply come to pick it up.That is the only information regarding returning an item.Again, I will send the necessary label for the return so please confirm.There is no problem regarding the fee.Please go ahead and return the item.
元の翻訳 There is a change in color at the top part of the boots.There is also scratch across the board. So I would like to return the product.Because this is your responsibility, I would like you to refund not only for the money, but also the costs for shipping, import duties. returned item to me.I would appreciate your prompt reply.
修正後 There is a color change at the top part of the boots.There is also scratches all over the boots. So I would like to return it and get refund.Because this is your responsibility, I would like you to refund everything including the money for the boots, the cost for shipping, import duties and the cost for returning the boots.I would appreciate your prompt reply.