元の翻訳 Thank you very much for a lot of pictures.The children are so cute. I will show Sarah and her friends these pictures after the class! I heard that Jack gave a T-shirt to Hinoka and she fell in love with him at that time. She must be pleased when she sees the pictures!Thank you very much for a lot of souvenir and excellent time! The workout in the morning was also healthy and pleasant. It was really a deluxe time as if my personal trainer was staying with me.
修正後 Thank you very much for all the pictures!The children are so cute. I will show Sarah and her friends these pictures after the class! I heard that Jack gave Hinoka a T-shirt, and she might've taken a liking to him. These pictures are really going to make her day! Thank you very much for all the souvenirs and the fun times. The morning workouts were really enjoyable and good for my health, it felt like I had a personal trainer staying with me!
元の翻訳 Questions are very welcome!By the way, where did you use to purchase the products?I would like to know for our future services.Below is the shipping fee page.However, there are two types of weights; one is the volume weight by the size of the product and the other is the actual weight.Heavier weight will be applied when the item is shipped from the United States.Our shipping carrier are DHL or UPS.Please see the calculating method of the volume weight.I am confident that our shipping fee is considerably cheap.We will translate our homepage into English in the future also.We look forward to working with you in near future.
修正後 Questions are very welcome!By the way, where did you purchase the products?I would like to know for our future services.Below is the shipping fee page.However, there are two methods in which the weight is measured: the volume weight as according to the size of the product, and the actual weight.The heavier weight will be applied when the item is shipped from the United States.Our shipping carriers are DHL or UPS.Please see the calculating method for the volume weight.I am confident in our shipping fee being considerably cheap.In the future, we will translate our homepage into English. We look forward to working with you in the near future.
元の翻訳 We had estimated to finish this work for 3 days, but actually it took for 5 days.The owner tells us he can only pay for 3 days work as there is reason for us who took more than that days.What should we do with the bill?In addition, the owner says he wants to return the parts not used They will be sent to our Tokyo office once.
修正後 We had estimated to finish this work in 3 days, but actually it took 5 days.The owner tells us he can only pay us for 3 days of work, as he believes the responsibility lies with us. Please advise as to what we should with the additional cost. Furthermore, the owner has said that he wants to return the parts that have not been used. They will be sent to our Tokyo office for now.