Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2018/06/26 00:50:10

japan31
japan31 53 海外在住20年以上。日本の企業にてビジネスメール、プロダクトマニュアル、ス...
日本語

問い合わせは大歓迎です
ちなみに商品を購入するために利用していたところはどこでしょうか?
私たちの今後のサービスの参考にしたいと思います。
下記送料ページです。
ただ商品の大きさによる容積重量と実際の重量と
2つの重さがありアメリカからの輸送の場合はどちらか重い方が採用されます。
私たちの配送キャリアはDHLもしくはUPSです。
容積重量の算出方法も記載しておきます。
私たちのアメリカからの送料はかなり安いと自信をもっています。
今後はHPも英語化していきます。
また御社に仕事を依頼しますね

英語

Questions are very welcome!
By the way, where did you use to purchase the products?
I would like to know for our future services.
Below is the shipping fee page.
However, there are two types of weights; one is the volume weight by the size of the product and the other is the actual weight.
Heavier weight will be applied when the item is shipped from the United States.
Our shipping carrier are DHL or UPS.
Please see the calculating method of the volume weight.
I am confident that our shipping fee is considerably cheap.
We will translate our homepage into English in the future also.
We look forward to working with you in near future.

レビュー ( 1 )

klim1992はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/06/28 00:36:58

元の翻訳
Questions are very welcome!
By the way, where did you use to purchase the products?
I would like to know for our future services.
Below is the shipping fee page.
However, there are two types of weights; one is the volume weight by the size of the product and the other is the actual weight.
Heavier weight will be applied when the item is shipped from the United States.
Our shipping carrier are DHL or UPS.
Please see the calculating method of the volume weight.
I am confident that our shipping fee is considerably cheap.
We will translate our homepage into English in the future also.
We look forward to working with you in near future.

修正後
Questions are very welcome!
By the way, where did you purchase the products?
I would like to know for our future services.
Below is the shipping fee page.
However, there are two methods in which the weight is measured: the volume weight as according to the size of the product, and the actual weight.
The heavier weight will be applied when the item is shipped from the United States.
Our shipping carriers are DHL or UPS.
Please see the calculating method for the volume weight.
I am confident in our shipping fee being considerably cheap.
In the future, we will translate our homepage into English.
We look forward to working with you in the near future.

Really great translation! I'm sure this will get the message across fine.
I've made a couple edits to the original translation. Most notably, a couple "the"s are missing. As well as, if "are" is being used then carriers should also be in a plural form. Other than that really great work. I hope my edits help!

コメントを追加