翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2018/06/26 09:23:18

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

たくさんの写真をありがとう。
子供達、すごく可愛い。授業が終わったら、サラや彼女の友達にこの写真を見せますね!ヒノカはジャックからTシャツをもらって、その時に彼を好きになったそうです。この写真を見たらとても喜びます!
沢山のお土産や沢山の素晴らしい時間をありがとう!朝のワークアウトも健康的でとても楽しかったです。パーソナルトレーナーにステイしてもらってるような贅沢な時間でした。

英語

Thank you very much for a lot of pictures.
The children are so cute. I will show Sarah and her friends these pictures after the class! I heard that Jack gave a T-shirt to Hinoka and she fell in love with him at that time. She must be pleased when she sees the pictures!
Thank you very much for a lot of souvenir and excellent time! The workout in the morning was also healthy and pleasant. It was really a deluxe time as if my personal trainer was staying with me.

レビュー ( 1 )

klim1992はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/06/28 00:16:19

元の翻訳
Thank you very much for a lot of pictures.
The children are so cute. I will show Sarah and her friends these pictures after the class! I heard that Jack gave a T-shirt to Hinoka and she fell in love with him at that time. She must be pleased when she sees the pictures!
Thank you very much for a lot of souvenir and excellent time! The workout in the morning was also healthy and pleasant. It was really a deluxe time as if my personal trainer was staying with me.

修正後
Thank you very much for all the pictures!
The children are so cute. I will show Sarah and her friends these pictures after the class! I heard that Jack gave Hinoka a T-shirt, and she might've taken a liking to him. These pictures are really going to make her day!
Thank you very much for all the souvenirs and the fun times. The morning workouts were really enjoyable and good for my health, it felt like I had a personal trainer staying with me!

Well done on a great translation that captured everything that it was meant to convey!
I would be careful with translating 好き because it has a distinctly different nuance from "love". I believe this letter is more or less referring to a light crush between children. The same goes for 贅沢 which doesn't really literally translate to "deluxe" in this context. I would omit that entirely as the idea of "personal trainer" already comes with the intent of luxury. Hope that helps!

コメントを追加