kity — 付けたレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
技術
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/25 14:25:12
|
|
コメント 不良品に対する返信のメールですので、言葉の表現には細心の注意を払う必要があります。特に最後の行の intentionを”意図的に”と表現されておりますが、これですと相手に損害を与えるためにこの物品を取られたという解釈をされる恐れがあります。適切な単語を使うことをお勧めします。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/25 14:33:58
|
|
コメント 2行目の文章では、筆者が権利侵害をしていることを認識つつ、行為を行ったものと読み取れます。原文では、非侵害者からの指摘を受けて権利侵害に気づき謝罪しているので、文体そのものを適切なものに見直しては。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/25 16:17:05
|
|