他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/05/14 21:31:16
|
|
コメント 正確に訳せています |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/03/22 16:51:40
|
|
コメント 大変分かりやすく自然な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/03/16 10:38:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/03/06 20:54:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/02/27 08:18:57
|
|
コメント きちんと訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/02/17 17:42:42
|
|
コメント Great |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/01/26 10:56:22
|
|
コメント The Eames Houseは宿泊施設ではないので、"滞在"という言葉に少し違和感がありますが、全体的に大きな誤訳はないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/01/19 10:04:44
|
|
コメント 完璧だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/01/17 21:41:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/11/08 08:53:50
|
|
コメント 正確に訳せています |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/08/20 15:34:10
|
|
コメント とても自然で正確な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/06/28 08:36:12
|
|
コメント 綺麗に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/21 18:53:39
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/20 21:49:07
|
|
コメント うまく訳されています |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/01/20 21:47:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/10/28 23:27:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/09/08 21:40:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/09/09 09:14:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/09/06 13:48:35
|
|
コメント とても良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/09/03 02:54:36
|
|
コメント 大きな間違いはありません。 自然な日本語にするために、もう少し改善の余地はあるかと思います。 頑張ってください。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/30 10:56:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/01 19:56:07
|
|
コメント 「なので」が他の文に比べて少しカジュアルな印象ですが、全体的に読みやすく、コンテクストに沿った言葉遣いになっていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/01 16:58:39
|
|
コメント 読みやすかったです。最後の文は「そのように」だと少しわかりにくいかもしれません。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/01 10:55:54
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/05 12:05:13
|
|