翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/03/13 21:30:33

kimie
kimie 52 アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985...
英語

Your current account is set for shipments direct to your company location in Japan. Would you like to keep this address active for orders for that location? If so, please provide the address in California for shipments. Is this to a freight forwarder? If so, we will need to set up a separate ship to number for that location.

Once we receive a response, we will proceed with updates.

日本語

お客様の現在のアカウント設定によるとご送付先は会社ご住所へ直接お送りすることになっております。このご住所をその他のオーダーにも反映し続ける設定でよろしいでしょうか。もしそうでしたらカリフォルニアのご住所を送付用にお知らせください。これは乙仲業者へなのでしょうか。もしそうでしたら、このご住所に新な番号を振り分ける必要があります。

お返事をいただき次第、更新後発送手続きをすすめてまいります。

レビュー ( 1 )

rucola815はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/03/16 10:38:40

元の翻訳
お客様の現在のアカウント設定によるとご送付先は会社ご住所へ直接お送りすることになっております。このご住所をその他のオーダーにも反映し続ける設定でよろしいでしょうか。もしそうでしたらカリフォルニアのご住所を送付用にお知らせください。これは乙仲業者へなのでしょうか。もしそうでしたら、このご住所に新な番号を振り分ける必要があります。

お返事をいただき次第、更新後発送手続きをすすめてまいります。

修正後
お客様の現在のアカウント設定によるとご送付先は日本の会社ご住所へ直接お送りすることになっております。このご住所をその他のオーダーにも反映し続ける設定でよろしいでしょうか。もしそうでしたらカリフォルニアのご住所を送付用にお知らせください。これは乙仲業者へなのでしょうか。もしそうでしたら、このご住所に新な番号を振り分ける必要があります。

お返事をいただき次第、更新後発送手続きをすすめてまいります。

kimie kimie 2019/03/16 22:52:12

レビューをありがとうございました。大変励みになります。これからもよろしくお願いいたします。

コメントを追加